Un but d’la Bibl’ye – Scripture snippet

January 1th, 2011

Jèrriais Logo
Back

Un but d’la Bibl’ye – Scripture snippet

Office du JerriaisBible, Minority Languages

Tower of Babel cropped squareDes buts en Jèrriais d’la Bibl’ye pouor l’annivèrsaithe d’la vèrsion Angliaîche d’la Bibl’ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:

Et l’tou d’la tèrre nou d’visait eune langue et les mêmes patholes. I’ s’adonnit qu’en viageant d’l’Êst il’ arrivîdrent à du pliat tèrrain dans l’pays d’Chinnar, et là i’ settlîdrent. Et i’ lus entré-dîdrent, “Griyons don des briques et fouônnons-les bein.” Et i’ fîdrent sèrvi des briques coumme des pièrres et d’la tathe coumme du mortchi. Et i’ dîdrent, “Griyons eune ville, et eune tou tchi mont’ta jusqu’à la hauteu du ciel, et faîthons un grand nom pouor nous-mêmes, à seule fîn d’n’êt’ d’aut’ à banon l’travèrs d’la tèrre. Et l’Seigneu d’valit pouor vaie la ville et la tou qu’les êfants d’l’houmme bâtissaient, et l’Seigneu dit, “Viy’-ous, ensembl’ye i’ sont un peupl’ye et il’ ont touos raîque eune langue, et v’là tch’est raîque lé c’menchement dé chein qu’i’ pouôrraient ag’ver, et achteu nou n’pouôrra pon l’s empêchi dans lus dêm’nîn. D’valons don morfondre lus d’vis à seule fîn qu’i’ n’piêssent d’aut’ lus entré-comprendre.” Lé Bouôn Dgieu don les parfénit à touos les bords d’la tèrre et i’ r’nonchîdrent la bâtithie d’lus ville. Et nou l’app’lit Babylonne car ch’fut là qu’lé Seigneu morfondit les langues et l’s env’yit d’ilo partout l’monde. (Génêse 11: 1-9)

And the whole earth was of one language, and of one speech. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.