Un but d’la Bibl’ye – Scripture snippet

March 3th, 2011

Jèrriais Logo
Back

Un but d’la Bibl’ye – Scripture snippet

Office du JerriaisBible

Arrestation du Christ LouvreDes buts en Jèrriais d’la Bibl’ye pouor l’annivèrsaithe d’la vèrsion Angliaîche d’la Bibl’ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the
King James or Authorised Version:

Quand Jésû avait dit ches patholes, i’ s’en fut acanté ses discipl’yes lé travèrs d’la vallée d’Kédron à eune pliaiche où’est qu’i’ y’avait un gardîn dans tchi il’ entrîdrent, li et ses discipl’yes. Assa, Judas, l’chein tchi l’avait trisonné, connsaîssait chutte pliaiche étout, car Jésû et ses discipl’yes lus rassembliaient là fais sus fais. Judas don am’nit eune compangnie d’soudards acanté les gardes ès grands prêtres et Pharisiens, et i’ vîndrent auves des lantèrnes et des torches et d’s armes. Épis Jésû, tchi savait tout chein tchi s’n’allait s’adonner auve li, avanchit et lus d’mandit, “Tchi qu’ou chèrchiz?”

I’ rêponnîdrent, “Jésû l’Nazarétchien.”

Jésû rêponnit, “Mé v’chîn.”

Judas, tchi l’avait trisonné, ‘tait d’compangnie auve ieux. Quand Jésû lus dit, “Mé v’chîn,” il’ atchulîdrent et lus mîndrent dans l’aithe. Dèrché i’ lus d’mandit, “Tchi qu’ou chèrchiz?”

I’ dîdrent, “Jésû l’Nazarétchien.”

Jésû rêponnit, “J’vos ai dit qu’mé v’chîn. S’ou m’chèrchiz don, lâtchiz ches’-chîn.” V’là tch’accomplyit sa pathole, “J’n’en pèrdis autchun des cheins qu’tu m’donnis.” Épis Simon la Pièrre, tch’avait un sâbre, lé halit, slachit l’sèrvant du grand prêtre, et copit s’n ouothelle dêtre. Lé sèrvant avait nom Malchus. Jésû dit à Pièrre, “Rarreune tan sâbre dans l’fouôrré. J’n’ai-t-i’ pon à baithe la modgie qu’lé Péthe m’a grée?” (Jean, 18: 1-11)

When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?