Des buts en Jèrriais d’la Bibl’ye pouor l’annivèrsaithe d’la vèrsion Angliaîche d’la Bibl’ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Ch’est li, l’chein tch’est l’portrait du Bouôn Dgieu învisibl’ye, lé preunmié né dé toute la criâtion, car en li tout chein tch’est ès cieux et sus la tèrre fut grée, les visibl’yes et l’s învisibl’yes, les trônes, les seingneûthies, les prîncipaûtés, les gouvèrnéments – tout fut grée par li et pouor li. Li, il est l’avant à tout, et en li tout est rassemblié. Li, il est l’chef du corps, d’l’assembliée; il est lé c’menchement, lé preunmié né des morts, à seule fîn qu’il ait la preunmié pliaiche en tout. Car i’ ‘tait bondé par l’Bouôn Dgieu, l’heutheux, et par li l’Bouôn Dgieu s’accordit d’s’èrconcilier auve tout chein tch’est ès cieux et sus la tèrre, en r’êtablyissant la paix par l’sang d’sa crouaix. (Colossiens, 1: 15-20)
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: And he is before all things, and by him all things consist. And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.