L’avanch’chie d’s hôlouoges – Putting the clocks forward
Au R’nouvé i’ faut avanchi l’hôlouoge (in Spring one must put the clock forward). This means les hôlouoges (the clocks), les cârillons (the alarm clocks), les mouontres (the watches) and les p’tites hôlouoges (the little clocks) sus l’vidgo (on the video), sus la machinne à rêpondre (the answering machine) and also toute la machinn’nie d’la maîson (all the domestic electrical goods) all need to be set to la nouvelle heuthe (the new hour, i.e. Summer time).
Quand lé mais d’mar arrive et l’jour pouor avanchi l’s hôlouoges appraiche, ch’est un sîngne qué nos v’là à la fîn dé l’hivé et qué l’èrnouvé n’est pas liain. Et pouor touos les cheins tchi n’sont pas matinnas ch’est damage qué y’étha eune heuthe dé mains au liet dînmanche tchi veint!
La p’tite Hoaulouoge qui câriyionnet
Je connaissais eunne dame qu’avet d’la peine à se l’vé
Où restait au yiet bein tard au matein,
Eun jour yieun d’ses ammeins l’y donnit eunne haoulouoge
Chest qu’où’l en erait hardi ou’l en fait d’grands êloges.
Eune haoulouge, ches eune grande compagnie,
Pourtchi don que n’ou l’y fait dithe des mentie.
Depis qu’ou marche et qu’ou tic sans jamais s’arrêté,
Et que ou sonne, marche et tic sans s’en lachi,
Pourtchi, dites mé, pourtchi la changi,
Ma Vielle Haoulouoge.