J’tais un nouage êdgéthé dans l’ciel,
À man tout seu, par les valettes;
D’un co, j’vis, coumme des êtînchelles,
Un fièr fliotchet doré dé g’zettes,
Dé par la mathe, et souos les bouais,
Coumme i’ craûlaient, coumme i’ dansaient!Eune jaune constellâtion sans fîn
Tchi lithait coumme lé C’mîn d’St. Jacques;
Des bachinnées d’flieurs en pâlîn
Saûticotaient au bord du lac;
J’en viyais dgiêx mille! Et ches g’zettes
Trembliaient en châtchant lus trompettes.Si les louêmes dansaient dans lus lueu,
Les flieurs ‘taient pus ensolilyies;
Et l’pus tchoeuthu est l’pouôrre rînmeux
Atchilyi dans chutte compangnie.
J’dgettais… j’dgettais, et tant pus j’dgette,
Tant pus j’adouothe, mé, l’or des g’zettes.Car bein souvent, quand j’sis couochi
À leuner, les g’zettes d’or au tchoeu
M’ensolilyissent et charment mén yi,
Et j’sis heutheux à man tout seu;
Et pis toute ma jouaie est compliète
Car j’sis à danser siez les g’zettes.Geraint Jennings
I Wandered Lonely as a Cloud
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth