Langue normande a bliodgi entouor l’êcrithie du nouvieau dictionnaithe Nouormand:
The Langue normande blog has a post describing how the new Norman dictionary was compiled:
(…)I fallait suure la granmaire et la féchoun d’écrire les mots coume établlie par les savaunts ya quique temps. I nous vint itou l’idaée d’ajoutaer touos les ditouns byin couneus (et, ma fei de Du, yen a eun sapraé viage) et pis de trachi d’âotes mots déjà dréchis dauns les vuus lives coume les syins de Fleury ou de Moisy. A féne forche dé luure et arluure les syins qu’avaient écrits dauns noute loceis, les listes devenaient de pus en pus fournins. Aundré Smilly, li itou qu’avait trachi dauns le temps, nous a bailli ses cahyis. Enco pus dé dequei à rentraer dans la méconnique !
Et pis, trachi les noums normaunds des pllauntes des haies et des cllos, des ouésiâos dauns le cyil, des peissouns des rivyires et de la mé, des mannyires de crabes pêquis à la rocâle, de la légeume des gardins, des ôtis, des couteumes d’âotefeis et d’annyi des gens de nos coumeunes, de la tchulture de la terre d’aveu touos les âomâles (1) et les avers (2) dauns les positiouns (3) de noute trige du Cotentin et des countraées pus oû louen, yavait byin de l’ouvrage et cha demaundait eune pâose (4). (…)