Y’a d’la nouvieauté! La naîssance d’un p’tit êfant rouoya a ‘té annonchie. En 1873 James Charles Lé Toûzé annonchit la naîssance d’un fis atout eune poésie, et n’en v’chîn eune vèrsion modèrnîsée:
A royal birth is announced, and we’re taking the opportunity to post a classic of Jèrriais literature: James Charles Le Touzel’s announcement in verse of the birth of his son in 1873 (spelling has been modernised, and an English translation can be found on page 382 of The Toad and the Donkey):
Sonnez les ticl’yes et les bachîns,
les peîles, les pots et les câssetroles,
et dêliêment siez les vaîthîns
portez-lus vitement les nouvelles;
du Nord au Sud, dé haut et d’bas,
dé liain et d’près touônnez vos pas,
et dites ès gens, par chîn par là,
qu’ch’est un garçon chutte bouonne fais-là.À tigue dé corps, criyiz des brais,
et vos ponmons un mio forchiz;
d’un but à l’aut’ partout couothez,
et dites la nouvelles qué j’env’yie.
Dans vot’ tchéthiot, à pid, à j’va,
allez bein vite sans pèrdre dé temps;
et dites ès gens, par chîn par là,
qu’ch’est un garçon chutte bouonne fais-là.Né mangiz pon eune seule bouochie!
Né restez pon à prendre haleine!
Dêpêch’-ous vite, jé vos en prie,
et n’séyiz pon fyi dé vot’ peine!
Qué la nouvelle sait rêpandue,
et qu’ou sait par lé monde connue:
et dites ès gens, par chîn par là,
qu’ch’est un garçon chutte bouonne fais-là.Par les grands c’mîn, au couain des rues,
dites-lé à touos et faites d’vot’ mus!
Et s’ou viyiz tchique fil’ye tchi plieuthe
pouor un galant qu’ou peut aver,
dites-lyi bein vite où’est qué j’démeuthe,
car ou l’étha, s’ou l’prend achteu!
Mais dites ès gens, par chîn par là,
qu’ch’est un garçon chutte bouonne fais-là.S’ou rencontrez tchique vièr garçon
tchi n’a acouo peu faithe san chouaix,
rasseûthez-lé dé chutte faichon:
qu’eune belle hardelle la préchaine fais
s’sa seûthe dé v’nîn, et qu’i’ l’étha,
s’i’ veurt la prendre dès qu’ou veindra!
Mais dites ès gens, par chîn par là,
qu’ch’est un garçon chutte bouonne fais-là.Chutte brave et bouonne vielle tante à mé
tchi ouvre sa cauche près d’la jontchiéthe:
n’la mantchiz pon! Dites-lyi qué j’ai
voulu qu’ou sûsse ieune des preunmiéthes;
et à Maît’ Jean, lî tchi cliopinne
et marche à l’aîgue dé san bâton,
dites-li douochement d’peux qu’i’ r’chopinne
à la nouvelle dé chu garçon!
Mais dites ès gens, par chîn par là,
qu’ch’est un garçon chutte bouonne fais-là.