Guy Fawkes à St. Ou, 1913

November 11th, 2013

Jèrriais Logo
Back

Guy Fawkes à St. Ou, 1913

Office du Jerriaisfestivals, history

Eune séthée d’Gaï Faxe y’a chent ans:
Guy Fawkes Night a hundred years ago:


Guy Fawkes à St. Ou, 1913
Av’ous tèt au carnaval à St. Ou? Oh! mais v’là qu’était bé et jamais nou n’avait veu ditèt.

Vethe, le Caouain y-était, mais i’ n’s’amusi pas fort, car i fallait qui fisse bein attention à tous chès boustres d’cracots, dont iun mantchi d’bein près de l’aveuglyi.

Pensez don, tchi désolation si le Caouain n’y viyait qu’d’un yi.

Marie Hibou ne freumit pas l’ziers la niet – pas pour l’amour du vier Caouain, mais parce qu’oulle avait envièt unne note ès siens d’la Pearl, lus d’mandant d’assaeuthé ma vie.

Et sav’ous que les siens d’la Pearl l’y répondirent: Notre office est pour les gens qui lus respecte et pas pour la bête de Caouain qu’a bein trop d’bec et qui s’en va s’faithe tithé si va au Guy Fawkes à St. Ou.


Marie Hibou en fut bein mârrie, et comme ou s’faisait: Tchil affront, et mé qui voulais des sous pour porté l’deu en m’n’allant faithe un p’tit trip hors Jêrri. Et dithe que ch’est le grand Flip, aoutefeis du Haout du Mathais et achteu le grand d’la Pearl, qui m’envie patheille raîponse. Flip, prend garde à mes ergots!

Pour de mé, bête de caouain, je sis bein aise d’être oquo de chu monde de minzèthe et si ma tchuziosité me fit allé au carnaval, j’fit bein attention de protégi ma vielle carcasse.

Je m’jutchi dans iun des bouais Mardi au sé pour savé chein qu’nou z-allé faithe du bonfire, d’pis qu’nou disait qui pouorrait bein être mins à feu d’vant la séthée du Mêcredi.

V’là sans doute pourtchi qu’nou ne c’menchi à mettre en tas les êpines, le bouais et tout l’stuff que l’Mêcredi au matin.

J’avais ouï ettou que l’boss de la pâraisse avait donné d’s ordres ès siens d’la police d’être sus pid pour être prêt à faithe lus d’vé, car nou pensait que y-éthait un mio d’excitation. Aussi, Mêcredi au sé, toute la police était déshallée, mais n’eut quasiment rein à faithe, car tout alli d’charme.

Les sïens du p’tit carnaval startîtes quasiment daeux heuthes devant l’s aoutres, et à l’entrée du p’tit carnaval près la vieille forge il avaient mâté des trous d’chours et avaient mins du louothi d’sus.

La p’tit band fut bein rigalée, mais pas avec les sous du moussieu du mannyi. Nan, v’là tchi v’nait de tchique “Coin” d’la pâraisse iou qu’nou z-est bein compyaisant tout chu temps.

Pour saeux le grand carnaval ‘tait magnifique, comme jamais nou n’en avait veu en Jêrri, mais pourtchi que Jack de Morville pathaissait mârri? Je sait bein qui n’allit pas à la Valette du Nord, mais ch’n’est pas pour chenna qu’il est mârri, est-che pon, Jack?

J’ai ouï que pour chute séthée, nou z-avait d’mandé unne extension pour les siens du Coumiti, mais nou n’voulit pas l’accordé, ch’est pourtchi pas de bèthe oprès djiz heuthes…

Comme ou savez, j’alli au carnaval à St. Ou, et comme ou purent veis sus la gâzettes, ch’tait magnifique.

Achteu, si l’Caouain se dêgalli d’s niche du mont d’la Grève-de-Lecq, pour saeux i’ fallait qui s’n’aille ès êcoutes pour rapporté tchiques p’tites histouaithes sus chu biau carnaval, car pour de mé, j’n’y fut pas par pliaisi, car j’avais paeux qu’iun des crackers me brûlîsse la pouore carcasse.

J’vit John Pollywog, qui m’pathu bein d’s appointè, et dame, i’ n’n’avait bein l’sujet.

M’n anmin John voulait avé de tchi bé pour chute grand’ fête. I’ s’enfut cherchi l’tcherpentchi de Léoville pour l’i faithe unne summer-house sus sa van. flip du Mathais, le sien qui n’y vait pas trop cliai, y-aidgi à décoré avec des flieurs de siez le p’tit Flip de la Bouteille qui rit. Et nou z-avait d’mandé à Redge, des gardins aoutfeis, de faithe le pliaisi de v’nin comme waiter. Ne v’là l’affaithe arrangie et nos gas montent dans la belle summer-house, mais l’tcherpentchi avait plianchi les bords, de sorte que les siens dans les routes n’pouvaient pas admithé les siens dans la van!

Et ne v’là la raison que John Pollywog fut bein d’s’appointè.

Un aoutre qui fut d’s’appointè, che fut le corpotha Joe, d’la grève. Il avait print hardi d’peine pour se dêcoré, et ma fingre, i’ gâgni l’prix pour les siens d’la grand’ band. Mais quand nou l’i présenti unne p’tite fliûte coumme prix, i’ criyait que ch’tait unne mêprinse et que chu prix là d’vait être pour les mousses des êcoles.

Quant à Bertie, qu’est l’maistre… de li-même, v’la un gas qu’était bein content, et s’ou l’avaîtes vu se r’dréchi quand i’ su qu’il avait gâgni l’prumié prix.

Edwin, le sien qu’nou vai à l’égyise au Dimanche, qui collecte pus d’coppers que d’siex sous, Edwin, la préchaine feis qu’il îtha à un carnaval, i’ f’tha bein d’avé la fire brigade avec li, d’pid qu’il eut tous ses habits brûlés par les fire-works.

M’n anmin Jack, l’sien qui s’en va otchupé unne poste dans la pâraisse devant longtemps, d’pis qu’les rosièrs sont maîtres à l’assembliaie, m’n anmin Jack, li, ‘tait bein embarrassè au clios. I’ n’pouvait pas trouvé les gas d’la grand’ band pour joué une tchune. Mais ettou, criyous que Jack, d’la garde du châté des Landes, criyous que Jack ‘tait prêssi d’allé joué l’gros tambour? Le pouore Jack en avait ieu assez et il ‘tait à se r’posé un mio siez Flip, près l’parish hall, iou qui va pus monde un jour d’êlection qui n’y-a de St.-Ouennais en tout Jêrri. Ou savez bein la maison ès rouoges tchuiles et iou que s’trouve les barracks des White Horse!

Nou d’mandi à Charles, l’sien qu’a les ch’veux corlés et il ‘tait si content de ch’t’honneur-là, qu’a chaque feis qui tapait sus l’gros tambour j’criyais qui s’en allé l’busté.

Flip, le sien qui cache la van avec le pain qui sort du feu (!) siez l’boulangi, quand i’ vit qu’les siens d’la grand’ band ne s’prêssaient pas de v’nin, Flip dis: Allons, garçons, d’pis qu’ch’est d’même, i’ faout chanté et dansé. Flip êprouvi à chanté et à dansé, mais i’ faisait trop caoud pour li. Et tch’est qu’i dis au pouore corpotha!

Les fireworks du p’tit carnaval furent tous enviés, mais pour les siens du grand carnaval, i’ ventait trop. Nou z-étha unne aoutre séthée pour les tithé du bord de Morville et faithe pliasi ès mousses du vaiziné.

Bliodgi d’vant: