Pouor Pâques, né v’chîn eune vèrsion Jèrriaise du cantique “Christ, the Lord, is risen today, Alleluia!”:
As it’s Easter, here’s a Jèrriais version of the hymn “Christ, the Lord, is risen today, Alleluia!”:
Christ not’ Seigneu est souôl’vé: Alléluia!
Les hoummes et l’s anges dithent aniet: Alléluia!
Haûlîndgiz vot’ rêvillon: Alléluia!
Chantez, cieux, et tèrre, rêponds: Alléluia!Lé travas d’l’amour finni: Alléluia!
La batâle a ‘té gângnie: Alléluia!
L’solé r’est à êcliaithi: Alléluia!
I’ n’sé couoche d’aut’ en sangnie: Alléluia!Rotchi boulé, tout dêch’lé: Alléluia!
Christ a bûchi l’us d’l’enfé: Alléluia!
I’ monte; la mort a mouothi: Alléluia!
Christ a ouvèrt l’paradis: Alléluia!Not’ Rouai glorieux, i’ r’est: Alléluia!
Oh mort, où’est qu’est tan pitchet? Alléluia!
I’ sauve nos âmes dans sa glouaithe, Alléluia!
Oh fôsse, où’est qu’est ta victouaithe? Alléluia!J’montons iou qu’i’ nos a m’né: Alléluia!
Souotre lé chein tch’a ‘té souôl’vé: Alléluia!
Grées coumme Li; j’montons coumme Li: Alléluia!
D’not’ crouaix à not’ nouvelle vie: Alléluia!Jésû est souôl’vé aniet: Alléluia!
Tchi glorieuse matinnée! Alléluia!
I’ suffâtchit sus la crouaix, Alléluia!
Pouor nos racater la chai, Alléluia!