Nou-s’a bliodgi un tas entouor la dgèrre, viyant l’annivèrsaithe d’la dêcliathâtion d’la lanch’chie d’la Grande Dgèrre en 1914. Tout coumme, “Beinheûtheurs les cheins tchi chèrchent la paix, car i’ s’sont appelés l’s êfants du Bouôn Dgieu.”
“Blessed are the peacemakers”, indeed. Here’s a Biblical thought to offset the WW1-related material we’ve been posting recently:
Ch’est-i’ qu’la fontaine vèrse du même dou dé l’ieau douoche et dé l’ieau morte? Et l’fidgi nos bâle-t-i’ d’s olives, mes fréthes? Ou ch’est-i’ qu’j’èrtchilyons des figues d’sus eune vîngne, ou qué j’puchons d’l’ieau finne d’la grande mé? Tchi qui a d’entré vous la sagesse et l’bouan sens? Qu’i’ mouontre dans sa vie qu’i’ fait tout atout la douocheu d’la sagesse! Mais s’ous avez d’l’amièrteunme d’l’envie dans vot’ tchoeu et lé d’si d’aver l’au-d’ssus d’s aut’s, i’ n’est pon d’mêtchi d’en cratchi et d’èrnonchi la véthité. Chutte sagesse-chîn n’est pon des cieux, nan, oulle est d’la tèrre et d’la chai et du Malîn. Où’est qu’est l’envie et lé d’si d’aver l’au d’ssus d’s aut’s, v’là tch’est la dêrunn’nie et la malfaîs’sie. Ch’est en tchi la sagesse des cieux est preunmiéthement sainte épis douoche épis raisonnabl’ye épis paisibl’ye épis mînséthicordgieuse et tréjous à faithe lé migaût, sans doutanches et sans faithe des teurs. Et l’frit d’la justice est plianté en paix pouor les cheins tchi font la paix.