Nou-s’a êcanchi un but d’niolîn en Jèrriais et Cornouaillais pouor la Saint Pithan:
Here’s an attempt at a bit of fun in Jèrriais and Cornish for Saint Piran’s Day:
Dy’gol Pyran Lowen!
Ès couôthîns et couôthinnes
jé souhaitons tout ch’tch’est bouan
aniet à la Saint Pithan!
Dydh da! Myttin da!
Quand j’allons en travas,
j’dithons “Bouônjour à matîn!”
ès anminnes et anmîns.Kernow a’gas dynnergh!
Viy’-ous, nos us sont ouèrts
à touos, sait bas sait hauts,
en Jèrri et Kernow.
- Dy’gol Pyran Lowen! = Bouonne Saint Pithan = Happy Saint Piran’s Day!
- Dydh da! = Bouônjour! = Hello
- Myttin da! = Bouônjour à matîn = Good morning
- Kernow a’gas dynnergh! = Séyiz les beinv’nus en Cornouaille
- Kernow = Cornouaille = Cornwall
Translation into English:
Happy Saint Piran’s Day!
To cousins masculine and feminine
we wish all that’s good
today on Saint Piran’s Day.
Hello! Good morning!
When we go to work
we say “Good morning!”
to friends feminine and masculine.
Welcome to Cornwall!
Do you see that our doors are open
to all, whether low or high,
in Jersey and Cornwall.