La Bouonne Nouvelle s’lon Matchi, Chapitre 20, Vèrsets 1-16:
The Gospel according to Matthew, 20: 1-16:
L’rouoyaume des cieux r’sembl’ye à un péthe dé fanmil’ye tchi s’dêhalit d’grand matîn à seule fîn d’louer d’s ouvrièrs pouor travailli à sa vîngne. Et étant d’accord auve les ouvrièrs qu’i’ s’saient payis à journée, i’ l’s envyit à sa vîngne. I’ s’dêhalit acouo à la traîsième heuthe du jour et, coumme il en êpyit d’aut’s tchi ‘taient mâtés sus la pièche sans rein faithe, i’ lus dit, “All’-ouos-en étout, vous qué v’là, et j’vos bâr’rai chein tch’est juste.” Et i’ lus y’en fûdrent. I’ s’dêhalit acouo à la siêxième heuthe et à la neuvième heuthe du jour et i’ fit la même chose. Et quand i’ s’dêhalit à l’onzième heuthe, il en trouvit d’aut’s tchi ‘taient là sans rein faithe, et i’ lus dit, “Pouortchi qu’ou restez là tout l’long du jour sans travailli?”
“Ch’est en tchi, “qu’i’ lî dîdrent, “pèrsonne né nos a loué.”
Et i’ lus dit, “All’-ouos-en étout, vous qué v’là, à ma vîngne.”
Quand vînt l’sé, l’maît’ d’la vîngne dit au chein tchi s’en d’mentait d’ses affaithes, “App’lez l’s ouvrièrs et payiz-lus, à c’menchi des dreins jusqu’ès preunmièrs.”Les cheins don tchi ‘taient v’nus à la vîngne raîque d’vièrs l’onzième heuthe èrchûdrent quand il’ appréchîdrent châtchun sa gângne d’la journée. Les cheins tchi ‘avaient ‘té loués les preunmièrs, quand i’ vînt à lus tou, criyaient qu’nou lus bâr’rait pus qu’ès aut’s; mais i’ r’chûdrent châtchun raîque sa gângne d’la journée. Et l’ayant r’chu, i’ mârronnaient contre lé péthe dé fanmil’ye, et dîthaient, “Ches drains-chîn ont travailli raîque eune heuthe et ou les faites pathels à nous tch’avons porté l’paids du jour et la caleu!”
Mais né v’chîn coumme tchi qu’i’ rêponnit à iun dg’ieux, “M’n anmîn, jé n’té fais pon d’tort; n’tais-tu pon d’accord auve mé pouor êt’ payi à journée? Prans chein tch’est à té et va-t-en; pouor dé mé, j’veurs bailli à chu drein-chîn autant qu’à té. N’m’est-i’ pon pèrmîns d’faithe chein qué j’veurs? Ou es-tu envieux qué j’sis génétheux?”
Et ch’est coumme chennechîn qu’les dreins s’sont les preunmièrs et les preunmièrs s’sont les dreins; ch’est en tchi y’en a fliotchet d’app’lés mais bein p’tit d’chouaîsis tréjous.