À ches drein nou-s’a crititchi la police Êcôssaise pouor aver lus logo en Êcôssais sus un hélicoptéthe. Nou-s’en a même fait du fanne en d’mandant coumme tchi dithe hélicoptéthe en Êcôssais. Ch’est raîque du bavîn tout coumme. Coumme dé raîson lé mot hélicoptéthe, ch’est du Grèc. Né v’chîn un but d’niolîn entouor la tchestchion; combein qu’ou pouvez dêmuchi d’mouoyens poétiques dé nommer un hélicoptéthe en Jèrriais dans chutte poésie?
There’s recently been some criticism of Police Scotland for having their logo in Scottish Gaelic on a helicopter. There has even been mockery by asking how you say helicopter in Scottish Gaelic. As it happens that’s simply ridiculous. The word helicopter of course is Greek. Here’s some nonsense about the question; how many poetic ways of calling a helicopter in Jèrriais can you discover in this poem?
V’là douochement l’ail’tonn’rêsse à touothâle prend l’avo;
ma langue landrinne à dgêper dans un vent coulais
et voltil’ye sans san vouler sus un touffet d’mots.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?La braichie d’vithouettes s’en va en tressonnant
et c’mande à l’hèrbe dé faithe des révéthences, ès bouais
dé lus craînchi, lus fielles et branques chaûbidansant.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?Jé dgette coumme tchi qu’ou fliotte, chutte topie d’papillote
tchi bourdonne amont l’dictionnaithe atout l’ronnais
dé mille langues à miâtchi, d’la codpîs’sie d’mille bottes.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?Ou vithe dé bord, la moûque en méta moulinneûthe,
et sus les louêmes ou gavèle des ouaînées d’lânfrais.
Quandi qu’ses râlîngues lachent la sausse, mes raîsons tcheûthent.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?