Lé Cahouain pâssit un bein triste Noué en 1913:
The Owl spent a very sad Christmas in 1913:
Oh! tchi triste Noué que j’avons passé!
Et opprès que j’nos attendions à une si belle fête.
J’avions ‘tai invités à passer l’jour siez d’s anmins à St. Martin et j’étions pour y-aller tous, Marie Hibou et mé et touos les p’tits couains.
Jamais d’autre, dja, de ches entreprinses-là, pour de mé j’en ai yeu man tchoeur content chute feis.
Nos minsèthe quémenchirent dès l’matin. Pour n’être pas en r’tard pour le festin ni pour ne faithe pas attendre les bouannes gens qui nouos avaient donné l’invitation, je vouli rousté Marie hors du lièt dès que j’ouï l’haulouoge de la vieille églyise sonner siex heuthes.
Chenna n’li plut pas à not’e missice.
Oulle est iune de cheuses-là qui dêtestent pour le restant du jour les siens qu’ont l’malheur de les rêvillyi au matin. Enfin i’ n’y-avait pas à dithe, jusqu’acheteu, Dieu merci, dans l’mênage du Caouain, ch’est tréjous li qu’a porté les braies, alors i’ fallit bein que Marie Hibou scoddîsse. Ou s’mint à grommâchi et ou continuit d’même tout l’béni jour, ch’est pourtchi ou pouvez bein craithe que j’en passîmes une journée agréable, est-che pas?
J’avions promins à nos anmins de nos trouver siez ieux de tout à fait bouanne-heuthe, mais opprès un tintamarre abominable, ouais que not’e bouannefemme failli d’achouaîmi deustreis d’ses aviers, il ‘tait passé onze heuthes d’vant que j’pûmes sorti de not’e niche dans l’Vier Marchi.
Ne m’pâlez pas de ches outings de famille là.
Je sis accouotumé à viagi tout seu, mé et j’ai assez à faithe à navidgi ma pouore carcasse à travers de touos les dangiers de tchi que ch’t-île ichin est parsemée, sans aver la responsabilité de piloter un tas d’imbéciles comme les siens de tchi que j’sis entouré.
Je prins le d’vant, mé, et ma couée me suivait en ligne draite; le grand v’nait préchain d’mé et l’s autres suivaient dans lus ordre selon lus âge.
Maris Hibou suivait, yi, comme une espèce d’arrière-garde, et ou portait l’baby, qui bein seux n’aithait jamais peut voler toute chute distance-la.
J’n’avions pas ‘tai chinq chents verges que j’ouï des cris piteurs drièthe mé, et quand je me r’touannit j’avisit not’e chinquième qu’était enhermelé dans les wiyeurs du teléphone et qui se d’battait comme un mêle dans une trémie.
I’ fallit m’en aller à san s’cours et j’vos asseuthe que j’eus une djob à l’dêpiautchi d’la d’dans, in pas une minute trop tôt, car i’ n’s’en fallit un rein qu’i’ n’perdîsse sa tchullyi. Le vier imbecile de Father Christmas v’nait d’passer sa niêt à mettre des air guns et des saloon rifles dans les cauches ès maudits p’tits villais, et toute chute petite râcaille-là était sus pid à tithoté sus tout ch’qui portait pliume. J’en rêcappîmes de bein près plusieurs feîs sus not’e quémin.
Je fûmes obligis de faithe une station dans la briquetchie d’la Crouaix d’Bouais. Marie Hibou n’en pouvait pus, oulle avait la courte haleine et le p’tiot était à lis faithe de l’embarras.
Je l’arrangi bein vite, mé, je vos l’sécoui deux coups et pis je l’alotti entre deux briques en lis cliuttant un dummy teat dans la becque pour le faithe se taithe.
Je n’sais pas combein d’aventuthes que j’eumes sus la route, mais enfin il ‘tait deux heuthes de l’arlévée quand j’arrivîmes à not’e destination, absolument exténues d’fatigue et presque morts de faim.
Nos anmins nos firent la beinv’nue et opprès aver aidgi à Marie à mettre touos les p’tits à lus aise, i’ qu’menchirent à nouos d’mander toutes les nouvelles de la ville. I’ n’y-eut quasi auchun sujet sus tchi qu’i’ n’touchirent pas.
Mais personne ne pâlait de dîner.
Je trouvais chenna bein drôle, mé, sustout quand je viyais toutes les femmes assises là nos tchestionner et à êcouter chein que j’avions à dithe.
Quand vint un temps, Marie mé fit un signe qu’il ‘tait temps de dithe tchiquechose, alors je toussi un mio et j’dit: J’avons grand dêpièt de vos aver gardés à attendre aussi longtemps.
Et la femme de la maison raîponnit: Oh! pas du tout, ch’la ne nos a pas dêrangis biaucoup, et ch’tait réellement une bouanne idée de vot’e part de dîner dévant que d’vos en v’nin, v’là tchi s’est adonné justement bein, car i’ nouos est v’nu du monde que je n’attendions pas. Quand j’avons veu qu’il ‘tait méjeu et qu’ou n’etiez pas v’nus, eh bein, j’avons dit: I’ lus sont décidés de ne v’nin pas devant ch’t’arlévée, et j’nouos sommes mins à dîner.
Quand j’ouï chenna je fus prins d’une faibliesse, l’appartement quémenchit à touanner, et je n’me rassouvint pus d’rein que quand je r’vins à mé et qu’ils ‘taient à m’mettre du couognac dans la becque ave une tchullyi à thée.
“La! man pouore Mess Caouain,” qui m’dirent “v’là tchi va-t-i’ mus acheteu? Tchest qu’ous avez yeu donc?”
“Tchest qu’j’ai yeu?” j’lus dît, “si ou me d’mandiez au contraithe tchest que j’n’ai pas yeu! Savous bain que j’étions invités ichin pour dîner et que pas iun d’nous n’a mangi fistuthe dépis sept heuthes à matîn! Est-che que parceque j’avons yeu de l’abus sus la route qu’i’ faut nos faithe créver la faim? Appelous ch’la traiter les gens comme i’ faut, vous?”
Je lus en chanti oquo bain d’autre, le couognac qu’i’ m’avaient versé avau la gorge quémenchit à faithe senti s’n effet sus un estoma viède et je crai bain que je m’mins à dêpâler un mio.
Marie Hibou plieuthait à fraides lermes, toute sa progénituthe suivit s’n exemplye, et mé je sentais que je m’en allais perdre la raison.
J’nouos d’mandirent d’aver un p’tit mio d’patienche, que nou s’en allait baithe du thée dans une heuthe et d’mie et qu’nous îthait vaie les vaques en attendant.
Je fumes obligis de nouos y acquiêsci car nou n’peut pas bain aller ouvri l’s armouaithes ès gens quand nous est en compagnie siez yeux, alors j’attendîmes. Pour compliéter les délices de chu jour là v’là t-i pas justement comme nou criyi que l’thée ‘tait prêt, que iun des mousses de la maison s’en vint nouos dithe que l’deuxième de mes p’tits caouains était à s’nier dans une bathillye d’êpu.
J’arrivîmes justement en temps pour le haller avec un grapin dévant qu’i’ coulîsse pour la treisième fais et comme chenna je lis sauvîmes la vie.
Ou pouvez bain craithe qu’i’ n’tait pas tchestions qu’i’ vinsse dans la maison avec l’odeu qu’il avait su li, chest pourtchi nou l’y apporti un mio d’gâche dans l’êtable et i resti là sus de l’êtrain jusqu’à chein qu’i’ fusse temps de s’en r’aller.
Quant au r’pas que j’eûmes dans la maison, nous, che fu une bain triste affaithe. Un autre de mes illustres ouaisiaux, n’ayant pas veu d’mangeaille pour si longtemps, se rui d’sus comme un sauvage, et finit par s’engoué.
Maris Hibou vint sus ses nerfs, mais mé, je l’happit par les pids et lis bailli deustreis coups d’ergot dans l’dos et v’là tchi le ramenit bein vite.
Le maître d’la maison nouos dit que souos els circonstances, i’ n’voulait pas nouos garder pus longtemps qu’i’ n’en était nécessaithe, et i’ s’en fut lié sa jument pour nous rapporter tous en ville dans sa vainne. I’ monti sa câsse dans tchi qu’i’ porte ses p’tits quétots à la faithe, et j’enfrumîmes not’e petite djaingue dedans hors de dangi et hors de mînchèt. Marie Hibou et mé, je nos jutchîmes sus l’banc à côté du cacheux, et v’là comment que j’nos en r’vinmes siez-nous.
Dites don, garçons, quand nou m’rattapetha à passer Noué à la campagne, dites-le mé!”
Caouain
La Chronique de Jersey 3/1/1914