Nous deux, j’dai dithe, j’dévthêmes nos d’saccouplier,
ouaithe qué nos amours mathiés saient eunis;
ainchîn ches taques atout tchi qu’j’sis taqu’té,
sans t’n aîgue, à man tout seu j’dai suffâtchi.
Dans nos deux amours y’a raîque un respé;
tout coumme y’a l’dêpiet d’nos deux vies sparties
tchi, ouaithe qu’i’ n’change pon dans ch’t amour s’n êffet,
nos hale en cache-muche la jouaie d’nos parties.
Jé n’pouôrrai d’aut’ t’èrvaie en sociêté;
m’n êtat pitchiabl’ye, véthe, té piqu’thait au vi.
Tu n’pouôrras nitout en publyi m’fêter,
sans ristchi qu’ta r’nommée en sait tatchie.
Mais n’fai pon chenna – j’t’aime dé chutte faichon:
tu’es bein aimé et don j’dithais qu’tu’es bouôn.William Shakespeare
Vèrsion Jèrriaise dé Geraint Jennings
13/5/2016
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love’s sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love’s delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.