Nou-s’êtiboqu’thait un tigre – One could tease a tiger

July 7th, 2016

Jèrriais Logo
Back

Nou-s’êtiboqu’thait un tigre – One could tease a tiger

Office du Jerriaisanimals, café, dictionary, vocabulary

Tipu's Tiger with keyboard on display 2006AH4168

Un houmme est dans l’jeungl’ye.
D’un co, un tigre geuthit d’parmi les bouais.
Lé tigre saute sus l’houmme,
et l’………………………….. atout ses grîns et dents!

Atout tchi vèrbe qu’ou rempliéthêtes lé creux?
Nou d’mandit à tchiqu’s’uns des rédgulièrs au café hièr au matîn et né v’chîn tchiques rêponses:

  • mioler
  • môler
  • grînchi
  • grînmer (mais ch’est pus à co atout les grîns)
  • êtrilyi (mais nou-s’êtril’lait par exempl’ye eune vielle ântchie)
  • égdachi

In English, if you’re talking about a tiger attacking a person, you can use the verb maul. What’s the best equivalent in Jèrriais? The dictionary doesn’t specify, so we asked some café regulars for their opinion.