Ch’est la Pâque Flieuthie. Né v’chîn un but d’la Bibl’ye: la Bouonne Nouvelle s’lon Mar, 11: 1-10
It’s Palm Sunday. Here’s a relevant Bible reading from the Gospel according to Mark
Et quand i’ vîndrent auprès d’Béthphagé et Béthannie à l’entou d’Jéthusalem aupi du Mont ès Olivièrs, Jésû c’mandit à deux d’ses approtis d’aller l’avant à ieux. I’ dit, “Allez dans l’vaîthinné endrait vous et un co qu’ous y’entréthez, ou trouv’thez un poulain amathé qu’fis d’âme n’a janmais êtchèrfroutchi. D’samathez-lé et m’nez-lé ichîn! Si autcheune pèrsonne vos d’mande, ‘Tch’est qu’ous êtes à faithe?’ – dites-li, “Ch’est qu’lé Seigneu en est d’mêtchi, et tu l’r’éthas dêliêment.'”
I’ lus en fûdrent don et trouvîdrent l’poulain amathé dans eune ûss’sie dans la rue. Et i’ lé d’samathîdrent. Y’en avait des cheins mâtés là-l’tou tchi lus d’mandîdrent, “Tch’est qu’ous êtes à faithe qu’ou d’samathez chu poulain-là?”
Les deux approtis rêponnîdrent coumme Jésû lus avait dit, et nou lus allouit d’lus en aller. Il’ am’nîdrent don l’poulain à Jésû, et êtrav’lîdrent lus habits sus l’dos d’la bête. Jésû y monta, et un tas d’monde mâtés au pouorportant du c’mîn êtrav’lîdrent d’lus habits par lé c’mîn et d’aut’ monde copîdrent des branques fieillues ès fôssés et l’s êtrueûlîdrent l’avant à li. Et par dévant et par driéthe lé monde briyaient, “Salut! Qu’lé chein tchi veint au nom du Seigneu sait bénîn! Qu’lé rouoyaume dé not’ péthe Dâvi tch’est pouor v’nîn sait bénîn! Salut ès pus hauts cieux!”