Sieaume 23:
Psalm 23:
Lé Seigneur est man Bèrger; i’ n’mé manqu’tha d’rein.
I’ m’condit ès vèrtes pâtuthes des prés pouor qué j’m’èrpose; I’ mé mène lé long des cannieaux trantchil’yes et rafraîchissants;
Quand j’ai l’s esprits bas I’ m’les ravigote; I’ m’condit dans les bouons c’mîns, comme lé bouôn Bèrger tch’Il est.
Ouaithe qué ma route mène à travèrs eune sombre vallée, auve l’ombre d’la mort tout à l’entou, jé n’craindrai autchun ma, car Tu’es tout au pid d’mé; Ta chouque et Tan cro mé donnent du couothage.
Quand même qué mes ennemîns m’vengent, Tu m’mets eune tabliée l’avant à mé; Tu m’oins la tête d’hielle; Tu m’rempl’yes man dgichon jusqu’au bord.
Toute ma vie jé jouithai d’Ta bouônté et dé T’n amiêtchi, et jé d’meuth’thai dans la maiethon d’l’Êtèrnel pouor tréjous.
eune aut’ vèrsion:
another version:
Lé Seigneu est man gardeux d’brébis; jé n’s’sai pon au d’sans. I’ m’fait couochi dans des vèrtes pâtuthes; i’ m’mène par l’s ieaux d’èrpos; i’ ravigote mén esprit. I’ m’mène par les bouôns c’mîns pouor l’amour d’san nom.
Ouaithe qué j’marche par l’pus nièr des vaux, i’ n’y’a pon d’ma tchi m’êffrite; viyant qu’tu’es acanté mé; tan bâton et ta chôlatte mé sont rasseûthants.
Ou griyiz eune tabliée l’avant à mé là où’est qu’i’ sont m’s enn’mîns; tu’onguenne ma tête atout dé l’hielle; man mogue est à dêborder. Raîque d’la bouônté et des beinfaits veindront souotre mé châque jour d’ma vie, et jé d’meuth’thai siez l’Seigneu toute ma vie.