Moussieu l’Editeu,
Quand j’rentrit pour bèthe le tais mècredi au sé, après avé fauchi tout l’jour, la Merrienne me d’mandit si j’avais trouvé caud.
“Si j’ai trouvé caud?” j’l’y dit. “Estche une tchéstchon à d’mandé. J’ai puthé d’sueu toute l’arlevée, et je n’s’y pas trop seux que j’n’ai pas attrapé un coup d’solé, car j’me trouve ben faillyi. Donne-mé tchique chose pour me ravigotté j’t’en prie.”
“J’m’en vais t’faithe une bouonne tasse de tais,” ou dit. “V’la tchi t’raffraishitha, mais chen qu’jé n’comprends pas, Ph’lip, ch’est pourtchi qu’j’avons yeu chutte chaleu-là agniet. Y’a tchiquechose de ben drole là-d’dans.”
Ach’teu, Moussieu, y faut que j’vos diche que y’a tchique temps la Merrienne s’en fut en ville et accatit un wireless. En qu’menchant ou voulait dithe qu’ou voulait ouï les nouvelles et la mûsique, mais après deus-trais jours j’vint à vais que chen tchi l’intérêssait l’pûs ch’tait ch’t’individu tch’y prétend savé tchi temps qu’j’allons avé en Jêrri et Djérnezi touos les jours. Jeudi matin le peûle avait dit qu’y’éthait des nuages, des achies et du vent, et la Merrienne, tch’avait l’intention d’sorti dans l’arlevée s’était prépathée pour du mauvais temps. Même oulle avait mint san parapluie dans une cârre de la tchuîsine et avait bliétchiné ses bottes de lastic qu’ou met tréjous quand y’a des mathes d’iau dans les routes. Ch’tait pour chonna qu’ou n’comprenait pas pourtchi que l’temps avait tait si bé.
“N’y’a rain d’drôle,” j’l’y dit. “Y faut qu’tu s’sais achocre si tu crait qu’y’a un homme dans l’monde tch’y peut prédithe le temps. Tout chonna ch’est du gniolin d’êfant.”
“Oh, je n’sais pas,” ou dit. “L’autre jour le wireless dit l’matin que tout probablyement j’éthions un orage dans l’arlevée, et tu’avais grand peux qu’la maladie s’mett’rait dans les patates. V’là tchi montre ben qu’t’y crai aussi ben comme mé.”
“Ch’tait parsque j’n’avais pas réfléchi,” j’l’y dit. “J’éthais deu savé mûs, et té étout. Et ch’est aussi ben qu’nou n’peut jamais savé tchi temps qu’nous étha d’un jour à l’autre, car autrement tout l’monde s’sait en brit.”
La Merrienne dit qu’ou n’pouvait pas l’vais. “Ergarde,” ou continuit, “si nou savait qu’y’éthait un tremlyement d’terre après d’main, nous s’en îthait dans les clios et nous n’ristchéthait pas d’être êcrasés si la maison s’en’allait en morciaux.”
“P’t’être ben,” j’l’y dit, “mais tchèsque y s’arriv’thait si mé j’voulais du séc pour rentré man fain tandis qu’man vaisin voulait d’la plyie pour ses raves. Et si tu voulais une belle arlevée pour un picnic et qu’ta vaisine d’mandait d’iau pour san gardin, tchèsque en s’sait? J’te dis qu’ch’est un merci que l’homme n’a autchun contrôle sûs le temps.”
“Mais, pourtant,” ou dit, “tu n’me f’thas pas craithe que chais experts sûs l’wireless ne savent pas tchiquechose, autrement y n’pouôrraient pas gâgni lûs sous. Ch’est ben seux tch’y n’le font pas pour rain.”
“Damme, nan,” j’l’y dit, “tu peux t’fié d’sûs. Mais êstche que tu n’a pas connu, ichin en Jêrri des gens qu’ont fait des sous comme des êcales prétendant tch’y pouvaient vos dithe tchèsque-y s’n’allait vos arrivé pûs tard? Eh ben, ch’est d’même avec chais experts du wireless, comme ch’est d’même avec chais individus tch’y vos disent chaque jour tchi bidets d’course tchi s’en vont gâgni. Par bordée, par un coup d’chance le bidet gagne, mais neuf fais hors de djix y n’en apprèche pas. Quand même, y continuent, et touos les jours un tâs d’imbéciles craient chen tchi lûs disent, et perdent lûs sous. Un grand savant caltchulit un jour que y’avait un pouôre bêtasse de né toutes les minutes, mais je s’y pésuadé que d’nos jours y’en a au mains une doûzaine. Et parmi yeux y’a des gens comme té tch’y craient qu’nou peut predithe le temps.”
“J’te r’mercie pour le compliement,” ou dit, toute marrie.
“Et j’te r’mercie,” j’l’y dit, “pour avé dit à un pouôre balloque tch’avait tait à rôti dans l’clios tandis qu’tu tais à l’ombre dans la tchuisine que chen tchi l’y fallait pour le raffraichi ch’tait une tâsse de tais.”
Ph’lip
Les Chroniques de Jersey 16/6/1951