Né v’chîn acouo deux vèrsions du Sèrmon sus la Montangne: la preunmiéthe fut publiée par bordées dans l’magâsîn d’l’église Anglyicanne en Jèrri The Pilot, épis la deuxième tchiques années pus tard dans l’Bulletîn d’Quart d’An d’l’Assembliée d’Jèrriais (Vol. III). Les deux vèrsion sont du Docteu Fraînque Le Maistre et nou peut compather les difféthences (par exempl’ye la deuxième manque les vèrsets 29-30 du Chapitre 5). Tchiques fautes d’înmprînm’thie ont ‘té corrigies.
The Sermon on the Mount (two more versions by Dr Frank Le Maistre): here for comparison purposes are the versions published first in the Anglican magazine The Pilot and secondly, a few years later, in the magazine of L’Assembliée d’Jèrriais.
Et Jésû allait par toute la Galilée, pouor ensingni dans lus synagogues et prêchi l’évangile du rouoyaume, et r’dgéthissant touos les maux et toutes les maladies du peupl’ye.
Et sa r’nommée fut connue par toute la Sythie; et i’ li’am’nîdrent touos les cheins tch’étaient malades et afflyigis dé difféthents maux et d’douleurs, les cheins tch’étaient possédés, les leunatiques et les paralytiques, et i’ les r’dgéthissait.
Et un grand fliotchet d’gens l’siêthaient d’la Galilée, d’la Décapole, dé Jéthusalem, d’la Judée et d’au-d’là du Jourdain.
Et viyant tout chu peupl’ye-là, Jésû montit sus eune montangne; i’ s’assiévit et ses discipl’yes s’appréchîdrent d’li;
Et il ouvrit sa bouoche pouor les ensingni et dit: Beinheutheux les pauvres d’esprit, car lé rouoyaume des cieux est à ieux.
Beinheutheux les cheins tchi plieuthent, car i’ s’sont consolés.
Beinheutheux les doux d’natuthe, car i’ possèd’dont la tèrre.
Beinheutheux les cheins tch’ont faim et sé d’la justice, car i’ s’sont rassasiés.
Beinheutheux les cheins tch’ont pitchi des autres, car nou-s-étha étout pitchi d’ieux.
Beinheutheux les cheins tch’ont l’tchoeu pur, car i’ vêrront l’Bouon Dgieu.
Beinheutheux les cheins tchi chèrchent la paix, car i’ s’sont appelés l’s éfants du Bouon Dgieu.
Beinheutheux les cheins tchi s’sont pèrsétchutés pouor la justice, car lé rouoyaume des cieux est à ieux.
Beinheutheux ou s’sez quand l’s hommes vouos dênîngréthont, et vouos pèrsétchut’tont, et tch’i’ dithont faussement toute sorte d’ma contre vous à cause dé mé.
Séyiz-en raide contents, et rêjouiss’ous; car eune grand’ rêcompense vouos attend dans les cieux. Car ch’est d’même tch’il’ ont pèrsétchuté les prophètes tch’ont ‘té d’vant vous.
Ous êtes lé sé d’la tèrre. Mais si l’sé pèrd san r’lais, atou tchi qu’nou l’sal’la? I’ n’vaut pus tch’à êt’ fliantchi hors, et à êt’ pilvâtchi par les hommes.
Ous êtes la leunmiéthe du monde; eune ville pliaichie sus eune montangne né séthait êt’ muchie;
Et nou n’alleunme pon eune chandelle pouor la mett’ souos un bouossé, mais nou la met sus un changlyi, à seule fin tch’oulle êcliaithe touos les cheins d’la maiethon.
Qué vouot’ leunmiéthe èrlise dévant l’s hommes, à seule fîn tch’i’ vaient vouos bouannes oeuvres, et tch’i’ glorifyient vouot’ Péthe tch’est dans les cieux.
Né pensez pon qué j’sis [v’nu pouor] dêtruithe la louai ou les prophètes; jé n’sis pon v’nu pouor les dêtruithe, mais pouor les accomplyi.
Car jé vouos dis, dévrai, qué l’ciel et la tèrre né pass’sont pon d’vant qu’tout ch’tch’est dans la louai n’sait accomplyi à fîn et à fait jusqu’à un fistuthe et au dèrnyi point.
Lé chein don tchi viol’la iun des moindres d’ches c’mandements, et tch’apprendra ès hommes à les violer, es’sa r’gardé comme lé drein dans l’rouoyaume des cieux; mais lé chein tchi voudra faithe et l’s ensingni, es’sa grand dans l’rouoyaume des cieux.
Car jé vouos dis qué si vouot’ justice n’est pon pus abondante qué la cheinne des scribes et des pharisiens ou n’entréthez dgéthe dans l’rouoyaume des cieux.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit ès anciens; Ou n’tueûthez pon; et tout homme tchi tueûtha méthit’ta d’êt’ condamné par lé jugement.
Mais mé j’vouos dis qué tout homme tchi s’mettra en coléthe contre san fréthe, méthit’ta d’êt’ condamné par lé jugement; et qué l’chein tchi ditha à san fréthe, Raca, méthit’ta d’êt’ condamné par lé conseil. Et l’chein tchi lî ditha: Ous êtes fo, méthit’ta d’êt’ condamné au feu d’enfé.
Si don, quand ou présentez vouot’ offrande à l’autel, ou vouos r’souv’nez qu’ vouot’ fréthe a tchiquechose contre vous;
Laîssiz vouot’ don là d’vant l’autel, et allez vouos r’concilier preunmiéthement auve vouot’ fréthe; et pis ou r’veindrez offri vouot’ don.
Accord’ous au pus tôt auve vouot’ advèrsaithe tandi qu’ous êtes acouothe en c’mîn auve li, dé peux qu’vouot’ advèrsaithe né vouos livre au juge, et qué l’juge n’vouos livre à l’officyi d’justice, et qu’ou n’séyiz mîns en prison.
J’vouos dis, dévrai, ou n’sortithez pon d’ila qu’ou n’ayiz payi jusqu’au drein liard.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit ès anciens: Ou n’commettrez pon d’adultéthe.
Mais mé j’vouos dis, qué tout homme tch’étha r’gardé eune fanme auve un mauvais d’si pouor yi, a dêjà commîns l’adultéthe dans san tchoeu.
Si don vouot’ yi drouaite vouos offense, êrachiz-lé, et fliantchiz-lé hors dé vouot’ vaie; car i’ vaut mus pouor vous qué iun [des] membres dé vouot’ corps péthisse, qué tout vouot’ corps n’sait fliantchi en enfé.
Et si vouot’ main drouaite vouos offense, copez-la, et fliantchiz-la hors dé vouot’ vaie; car i’ vaut mus pouor vous qué iun des membres dé vouot’ corps péthisse, qué tout vouot’ corps n’sait fliantchi en enfé.
Il a ‘té dit étout: Tout homme tchi veurt tchitter sa fanme, tch’i’ lî baille un êcrit par où’est tch’i’ dêcliathe tch’i’ la dêmathyie.
Et mé jé vouos dit qué tout homme tch’étha tchitté sa fanme, si ch’n’est à cause d’adultéthe, la fait dév’nîn adultérêsse; et tout homme tchi mathyie la cheinne qué s’n homme étha tchittée, commet un adultéthe.
Ous avez apprîns étout tch’il a ‘té dit ès anciens: Ou n’vouos parjuth’thez pon; mais ou vouos atchitt’tez au Seigneu des sèrments qu’ous éthez faits.
Et mé jé vouos dis dé n’juther d’autcheune maniéthe, ni par lé ciel, pa’ce quyé ch’est l’trône du Bouon Dgieu;
Ni par la tèrre, pa’ce qu’ou sèrt dé scabelle à ses pids; ni par Jéthusalem pa’ce qué ch’est la ville du grand Rouai.
Ou n’juth’thez pon ni n’tout par vouot’ tète, pa’ce qu’ou n’pouvez en faithe un seul qu’veu blianc ou nièr.
Mais content’ous dé dithe: Véthe, véthe; ou, Nan, nan; car chein tchi va au d’là veint du malîn.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit: Un’ yi pouor un’ yi, et eune dent pouor eune dent.
Et mé jé vouos dis dé n’faithe pon tête au ma qu’nou veurt vouos faithe; mais si tchitch’un vouos a cliamûsé sus la joue drouaite, offrez-li l’aut’ étout.
Et si tchitch’un veurt pliaidgi contre vous pouor vouos haler vouot’ câthaque, bailliz-li étout vouot’ manté.
Et si tchitch’un veurt vouos forchi à aller mille pas auve li, allez-y étout deux mille autres.
Donnez au chein tchi d’mande, et n’cachiz pon l’chein tchi veurt emprunter d’vous.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit: Ous aim’thez vouot’ préchain, et ou hai’thez vouot’ ennemîn.
Mais mé j’vouos dis: Aimez vouos ennemîns, faites du bein ès cheins tchi vouos haîssent, et priez pouor les cheins tchi vouos pèrsétchutent et tchi vouos calomnyient;
A seule fîn qu’ou séyiz l’s êfants d’vouot’ Péthe tch’est dans les cieux, tchi fait l’ver san solé sus les bouons et sus les mêchants, et fait pliôre sus les justes et sus l’s înjustes.
Car s’ou n’aimez qué les cheins tchi vouos aiment, tchi rêcompense en éth’ous? Les publyicains étout n’font-i’ pon la même chose?
Et s’ou n’saluez qu’ vouos fréthes, tch’est qu’ou faites pus qué l’s autres? Les paîens n’font-i’ pon la même chose?
Séyiz don vous étout parfaits comme vouot’ Péthe tch’est ès cieux est parfait.
Gard’ous bein dé n’faithe pon vouos bouonnes oeuvres d’vant l’s hommes pouor en être bein veus; autrément ou n’en r’chevthez pon la rêcompense dé vouot’ Péthe tch’est dans les cieux.
Quand don ou f’thez vouot’ charité, n’faites pon sonner la trompette dévant vous, comme les hypocrites lé font dans les synnagogues et dans les rues, pouor êt’ honorés des hommes. Jé vouos dis, dévrai, tch’il’ ont r’chu, lus rêcompense.
Mais quand ou f’thez vouot’ charité, qué vouot’ main gauche né sache dgéthe chein qu’vouot’ main drouaite fait;
À seule fîn qu’ vouot’ charité sait en ségret: et vouot’ Péthe tchi vait ch’tchi s’passe en cachette, vouos en rêcompens’sa.
Et d’même quand ou priez, né r’sembliez pon ès hypocrites, tchi lus pliaisent à prier dé d’but dans les synnagogues et ès carres des rues pouor êt’ veues des hommes. Jé vouos dis, dévrai, tch’il’ ont r’chu lus rêcompense.
Mais vous, quand ou voudrez prier, entrez dans vouot’ cabinnet, et ayant frunmé l’us, priez vouot’ Péthe en cache-muche; et vouot’ Péthe tchi vait ch’tchi s’fait en cache-muche, vouos en rendra la rêcompense.
Né vouos pliaisiz pas à faîthe dé longues priéthes, comme les païens, tchi s’înmaginnent qu’à forche d’patholes i’ s’sont êcoutés.
Né vouos laîssiz don pas lus r’semblier; pa’ce qué vouot’ Péthe sait dé tch’est qu’ous avez bésoin d’vant qu’ou li’ayiz d’mandé.
V’chîn don comme tchi qu’ou priethez: Nouotre Péthe tch’est dans les cieux, qué vouot’ nom sait sanctifié;
Qué vouot’ règne veinge; Qué vouot’ volanté sait faite sus la tèrre comme au ciel.
Donnez-nous aniet nouot’ pain d’touos les jours.
Et pardonnez-nous nouos péchés comme j’pardonnons ès cheins tchi nouos ont offensés.
Et né nouos laissiz pas tchaie en tentation; mais d’livrez-nous du ma; car à vous appartcheint l’règne, la piêssance et la glouaithe, à tout janmais. Amen.
Car s’ou pardonnez ès hommes lus mêfaits contre vous, vouot’ Péthe céleste vouos pardonn’na étout les vouôtres.
Mais s’ou n’pardonnez pon ès hommes lus mêfaits contre vous, vouot’ Péthe né vouos pardonn’na pon ni n’tout vouos péchés.
Et quand ou jeunnez, né séyiz pon tristes comme les hypocrites; car i’ s’font des faches toutes dêfaites à seule fîn qué l’s hommes sachent tch’i’ jeunnent. Jé vouos dis, dévrai, tch’il’ ont r’chu lus rêcompense.
Mais vous, quand ou jeunnez, parfunmez vouot’ tête, et lavez vouot’ fache.
A seule fin dé n’faithe pon craithe ès hommes qu’ou jeunnez, mais à vouot’ Péthe tch’est là en ségret; et vouot’ Péthe tchi vait chein tch’est là en ségret, vouos en rêcompens’sa.
Né vouos aguenez pon dé trésors sus la tèrre, à roui et à mangi ès vèrs, et où’est qu’ les voleurs les d’sentèrrent et les volent.
Mais ramâss’ous des trésors au ciel, où’est tchi n’y’a ni roui ni vèrs à les mangi, ni voleurs à les d’sentèrrer et les voler.
Car là où’est tch’est vouot’ trésor vouot’ tchoeu s’sa étout.
Vouot’ yi est l’crâsset d’vouot’ corps: Si vouot’ yi est sain, tout vouot’ corps es’sa êcliaithi:
Maîs si vouot’ yi est mauvais, vouot’ corps es’sa tout à tâtons. Si don la leunmiéthe tch’est en vous n’est qu’ténèbres, tchi grand’s ténèbres!
Nul homme né peut sèrvi deux maîtres; car, dé deux choses ieune, i’ haîtha l’un et aim’tha l’aut’; ou bein i’ prendra à l’un et né f’tha autchun cas d’l’aut’. Ou n’pouvez pon sèrvi Dgieu et les richesses.
Ch’est en tchi jé vouos dis: Né vouos gênez pon iou trouver à mangi pouor vouot’ vie, ni d’iou qu’ous éthez des hardes à vouos couvri l’corps. La vie n’est-alle pon pus qu’la nouorrituthe, et l’corps pus qu’les hardes?
R’gardez don l’s ouaîthieaux du ciel: i’ n’sèment pon, i’ n’ont pon d’avoût, et i’ n’appraichent pon au haugard; mais vouot’ Péthe céleste les nouorrit; n’êtes-ous pon hardi au d’ssus d’ieux?
Et où’est tch’est l’chein d’entre vous tchi pouorrait en l’voulant ajouôter à sa haûteu la londgeu du coute?
Pouortch’est-che étout qu’ous vouos gênez des hardes? R’gardez don comme tchi qu’les lis des prés craîssent; i’ n’travâlent pon, i’ n’filent pon:
Et pouortant j’ouos asseûthe qué même Salomon dans toute sa glouaithe n’a janmais ‘té attînté comme autchun d’ieux.
Si don l’Bouon Dgieu a soin d’graie comme chen’na eune hèrbe des camps, tch’est aniet en essence, et tchi d’main s’sa fliantchie dans l’fou, combein pus étha-t-i’ soin d’vouos habilyi, ô hommes dé p’tite foué!
Né vouos gênez don pon, en disant: Tch’est qué j’mang’geons, ou tch’est qué j’baithons, ou comm’est qué j’nouos graiethons?
Comme les paîens font, tchi chèrchent toutes ches choses-là: car vouot’ Péthe sait qu’ous en avez bésoin.
Chèrchiz don preunmiéthement l’rouoyaume dé Dgieu et sa justice, et toutes ches choses-là vouos s’sont données par dessus.
N’séyiz don pon gênés pouor lé lendemain; car lé lendemain étha soin d’li-même: à châque jeu suffit sa peine.
Né jugiz pon, à seule fin qu’ous n’séyiz pon jugis.
Car ou s’sez jugis comme ous éthez jugi l’s aut’; et nou f’tha sèrvi la même mésuthe pouor vous auve tchi qu’ous éthez m’suthé l’s aut’.
Pouortch’est qu’ous viyiz un brîn d’êtrain dans l’yi d’vouot’ fréthe, vous tchi n’viyiz pon eune poutre dans vouot’ yi?
Ou comm’est qu’ous dites à vouot’ fréthe; Laîssiz-mé haler l’brîn d’êtrain dé d’dans vouot’ yi, vous tch’avez eune poutre dans l’vouôtre?
Hypocrite, halez preunmiéthement la poutre dé d’dans vouot’ yi, et pis ou vèrrez comme tchi haler l’brîn d’êtrain du chein d’vouot’ fréthe.
Gard’ous bein dé donner les choses saintes ès tchians, et n’fliantchiz pon vouos pèrles ès quétots, d’peux tch’i’ n’les pilvâquent, et qué s’èrtouônnant sus vous, i’ n’vouos égdachent.
D’mandez, et nou vouos donn’na; chèrchiz, et ou trouv’thez; tapez à l’us et nou vouos l’ouvritha.
Car tout homme tchi d’mande èrchait; et tchi chèrche trouve; et nou-s-ouvritha au chein tchi tape à l’us.
Et y’a-t-i’ un homme d’entre vous tchi donne eune pièrre à san fis quand i’ li d’mande du pain?
Ou s’i’ lî d’mande un paîsson, lî donn’na-t-i’ un sèrpent?
Si don, mauvais comme ous êtes, ou savez donner d’bouonnes choses à vouos êfants; à combein pus forte raison vouot’ Péthe tch’est dans les cieux donn’na-t-i’ les vrais beins ès cheins tchi l’s y d’mandent?
Faites don ès hommes tout ch’ qu’ou voulez tch’i’ vouos faichent; car ch’est là la loué et les prophètes.
Entrez par l’us êtrait; car l’us d’la pèrdition a d’la laize, et lé c’mîn tch’y mène est grand, et y’en a hardi tchi y’entrent.
Qué l’us d’la vie est p’tit, qué l’c’mîn tch’y mène est êtrait! et qué l’nombre des cheins tchi l’trouve est p’tit!
Gard’ous des faux prophètes, tchi veinnent à vous couvèrts dé pieaux d’brébis, et tchi au d’dans sont des loups d’vouothants.
Ou les connaîtrez par lus frits. Peut-n’on tchilyi du vèrjus sus d’s êpinnes, ou des figues sus des tchèrdrons?
Aînchîn toute greffe tch’est bouonne porte d’bouons frits, et toute greffe tch’est mauvaise porte d’mauvais frits.
Eune bouonne greffe né séthait porter d’mauvais frits, et eune mauvaise greffe né séthait en porter d’bouons.
Toute greffe tchi n’porte d’bouôn frit s’sa abattue, et fliantchie au feu.
Ou les r’connaîtrez don par lus frits.
Les cheins tchi m’disent: Seigneu, Seigneu, n’entréthont pon tous dans l’rouoyaume des cieux; mais ch’tîn’na seulement y’entrétha tchi fait la volanté d’man Péthe tch’est dans les cieux.
Il y’en a bein des pièches tchi m’dithont chu jour-là: Seigneu, Seigneu, n’avons-je pas prophétisé en vouot’ nom? N’avons-je pas cachi les démons en vouot’ nom? et n’avons-je pas fait bein des mithacl’yes en vouot’ nom?
Et là j’lus dithai franchement: Jé n’vouos ai janmais connus; hors dé ma vaie, vous tchi faites des oeuvres d’innitchité.
Tout homme don tchi ouait ches patholes-chîn qué j’dis, et les pratique, s’sa compathé à un homme dé bouon sens, tch’a bâti sa maiethon sus l’rotchi;
Et quand les plyies vîntent, et les ravinnes d’ieau, et les vents soûfflyîtent sus chutte maiethon-là, ou n’tchit pon, pa’ce qu’oulle ‘tait fondée sus l’rotchi.
Mais tout homme tchi ouait ches patholes-chîn qué j’dis, et n’les pratique pon, r’sembliétha à un homme sans bouon sens, tch’a bâti sa maiethon sus l’sablion;
Et quand les plyies vîntent, et les ravinnes d’ieau, et les vents soûfflyîtent sus chutte maiethon-là, ou tchit, et la ruinne en fut grande.
Et Jésû ayant finni touos ches discours, les peupl’yes ‘taient êmèrvilyis d’sa doctrinne.
Car i’ l’s înstruîthait comme y’étant autorisé, et pas comme les scribes, ni comme les pharisiens.
FLM (dans The Pilot)
Et Jésû allait par toute la Galilée, pouor ensîngni dans lus sŷnnagogues et prchi l’vangile du rouoyaume, et r’dgéthissant touos les maux et toutes les maladies du peupl’ye.
Et sa r’nommée fut r’connue par toute la Syrie; et i’ li’am’nîdrent touos les cheins tch’étaient malades et afflyigis dé difféthents maux et d’douleurs, les cheins tch’étaient possédés, les leunatiques et les paralytiques, et i’ les r’dgéthissait.
Et un grand fliotchet d’gens l’sithaient d’la Galilée, d’la Décapole, dé Jérusalem, d’la Judée et d’au delà du Jourdain.
Et viyant tout chu peupl’ye-là, Jésû montit sus eune montangne; i’ s’assiévit et ses discipl’yes s’appraichîdrent d’li;
Et il ouvrit sa bouoche pouor les ensîngni et dit: Beinheûtheurs les pauvres d’esprit, car lé rouoyaume des cieux est à ieux.
Beinheûtheurs les cheins tchi plieuthent, car i’ s’sont consolés.
Beinheûtheurs les doux d’natuthe, car i’ possèd’dont la tèrre.
Beinheûtheurs les cheins tch’ont faim et sé d’la justice, car i’ s’sont rassasiés.
Beinheûtheurs les cheins tch’ont pitchi des autres, car nou-s-étha étout pitchi d’ieux.
Beinheûtheurs les cheins tch’ont l’tchoeu pur, car i’ vèrront l’Bouôn Dgieu.
Beinheûtheurs les cheins tchi chèrchent la paix, car i’ s’sont appelés l’s fants du Bouôn Dgieu.
Beinheûtheurs les cheins tchi s’sont pèrsétchutés pouor la justice, car lé rouoyaume des cieux est à ieux.
Beinheûtheurs ou s’sez quand l’s hommes vouos dênîngréthont, et vouos pèrsétchut’tont, et tch’i’ dithont faussement toute sorte d’ma contre vous à cause dé mé.
Séyiz-en raide contents, et rjouiss-‘ous; car eune grand’ rêcompense vouos attend dans les cieux. Car ch’est d’même tch’il’ ont pèrsétchuté les prophètes tch’ont ‘té d’vant vous.
Ous étes lé sé d’la tèrre. Mais si l’sé pèrd san r’lais, atout tch’est qu’nou l’sal’la? I’ n’vaut pus tch’à êt’ fliantchi hors, et à êt’ pilvâtchi par les hommes.
Ous êtes la leunmiéthe du monde; eune ville pliaichie sus eune montangne né saithait êt’ muchie;
Et nou n’alleunme pon eune chandelle pouor la mett’ souos un bouossé, mais nou la met sus un changlyi, à seule fn qu’oulle êcliaithe touos les cheins d’la maiethon.
Qué vouot’ leunmiéthe èrlise dévant l’s hommes, à seule fîn tch’i’ vaient vouos bouonnes oeuvres, et tch’i’ glorifyient vouot’ Péthe tch’est dans les cieux.
N’allez pon penser qué j’sis v’nu dêtruithe la louai ou les prophètes; jé n’sis pon v’nu pouor les dêtruithe, mais pouor les accomplyi.
Car jé vouos dis, dévrai, qué l’ciel et la tèrre né pss’sont pon d’vant qu’tout ch’tch’est dans la louai n’sait accomplyi à fîn’ et à fait jusqu’à un fifrlan et au dèrnyi point.
Lé chein don tchi viol’la iun des mandres dé ches c’mandements-chîn, et tch’apprendra ès hommes à les violer, es’sa r’gardé comme étant l’drein dans l’rouoyaume des cieux; mais lé chein tchi voudra faithe et l’s ensîngni, es’sa grand dans l’rouoyaume des cieux.
Car jé vouos dis qué si vouot’ justice n’est pon pus abondante qué la cheinne des scribes et des pharisiens ou n’entréthez dgéthe dans l’rouoyaume des cieux.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit ès anciens; Ou n’tueûthez pon; et tout homme tchi tueûtha méthit’ta d’êt’ condamné par lé jugement.
Mais mé j’vouos dis qué tout homme tchi s’mettra en guédon contre san fréthe, méthit’ta d’êt’ condamné par lé jugement; et qué l’chein tchi ditha à san fréthe, Raca, méthit’ta d’êt’ condamné par lé conseil. Et l’chein tchi lî ditha: Ous tes fo, méthit’ta d’êt’ condamné au feu d’l’enfé.
Si, don, quand ou présentez ch’qu’ous avez à offri à l’autel, ou vouos r’souv’nez qu’vouot’ fréthe a tchiquechose contre vous;
Laîssiz vouot’ don là d’vant l’autel, et allez vouos r’concilier preunmiéthement auve vouot’ fréthe; et pis ou r’veindrez offri vouot’ don.
Accord’-ous au pus tôt auve vouot’ advèrsaithe tandi qu’ous êtes acouothe en c’mîn auve li, dé peux qu’vouot’ advèrsaithe né vouos traduîthe dévant l’juge, et qué l’juge né vouos traduîthe dévant l’officyi d’justice, et qu’ou n’séyiz mîns en prison.
J’vouos dis, dévrai, ou n’sortithez pon d’ilà qu’ou n’ayiz payi jusqu’à la dreine fréluque.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit ès anciens: Ou n’commettrez pon d’adultéthe.
Mais mé j’vouos dis, qué tout homme tch’étha r’gardé eune femme auve un mauvais d’si pouor lyi, a dêjà fait l’adultéthe dans san tchoeu.
[……..]Il a ‘té dit étout: Tout homme tchi veurt tchitter sa femme, tch’i’ lî baille un êcrit par létchel i’ dêcliathe tch’i’ la dêmathyie.
Et mé j’vouos dis qué tout homme tch’étha tchitté sa femme, si ch’n’est à cause d’adultéthe, la fait dév’nîn femme adultéthe; et tout homme tchi mathyie la cheinne qué s’n homme étha tchitté, fait un adultéthe.
Ous avez apprîns étout tch’il a ‘té dit ès anciens: Ou n’prendrez pon faux sèrment; mais ou vouos atchitt’tez au Seigneu des sèrments qu’ous éthez prîns.
Et mé j’vouos dis dé n’juther d’autcheune manniéthe, ni par lé ciel, pa’ce qué ch’est l’trône du Bouôn Dgieu;
Ni par la tèrre, pa’ce qu’ou sèrt dé scabelle à ses pids; ni par Jérusalem pa’ce qué ch’est la ville du grand Rouai.
Ou n’juth’thez pon ni n’tout par vouot’ tte, pa’ce qu’ou n’pouvez dgéthe en faithe un seul g’veu blianc ou nièr.
Mais content’-ous dé dithe: Véthe, véthe; ou, Nan, nan; car chein tchi va au d’là veint du malîn.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit. Un’ yi pouor un’ yi, et eune dent pouor eune dent.
Et mé j’vouos dis dé n’faithe pon tête au ma qu’nou veurt vouos faithe; mais si tchitch’un vouos a cliamûthé sus la joue drouaite, offrez-li l’aut’ étout.
Et si tchitch’un veurt pliaidgi contre vous pouor vouos haler vouot’ câthaque, bailliz-li étout vouot’ manté.
Et si tchitch’un veurt vouos forchi à aller mille pas auve li, allez-y étout deux mille autres.
Donnez au chein tchi d’mande, et n’cachiz pon l’chein tchi veurt emprunter d’vous.
Ous avez apprîns tch’il a ‘té dit: Ous aim’thez vouot’ préchain, et ou haïthez vouot’ ennemîn.
Mais mé j’vouos dis: Aimez vouos ennemîns, faites du bein ès cheins tchi vouos haïssent, et priez pouor les cheins tchi vouos pèrsétchutent et tchi vouos calomnyient;
A seule fîn qu’ou séyiz l’s êfants d’vouot’ Péthe tch’est dans les cieux, tchi fait l’ver san solé sus les bouons et sus les mêchants, et fait pliôre sus les justes et sus l’s înjustes.
Car s’ou n’aimez qué les cheins tchi vouos aiment, tchi rêcompense en éth’-ous? Les collecteurs dé taxe étout né font-i’ pon la même chose?
Et si ch’est qu’ou n’saluez qu’vouos fréthes, tch’est qu’ou faites dé pus qué l’s autres? Les païens né font-i’ pon la même chose?
Séyiz don, vous étout, parfaits comme vouot’ Péthe tch’est ès cieux est parfait.
Gard’-ous bein dé n’faithe pon vouos bouonnes oeuvres dévant l’s hommes pouor en être bein veus; autrément ou n’en r’chévthez pon la rêcompense dé vouot’ Péthe tch’est dans les cieux.
Quand, don, ou f’thez vouot’ charité, n’faites pon sonner la trompette dévant vous, comme lé font l’s hypocrites dans les sŷnnagogues et dans les rues, pouor êt’ honorés des hommes. J’vouos dis, dévrai, tch’il’ ont r’chu lus rêcompense.
Mais quand ou f’thez vouot’ charité, qué vouot’ main gauche né sache dgéthe chein qu’ vouot’ main drouaite a fait;
À seule fîn qu’ vouot’ charité sait en ségret; et vouot’ Péthe tchi vait ch’tchi s’pâsse en cachette, vouos en rêcompens’sa.
Et d’même quand ou priez, né r’sembliez pon ès hypocrites, tchi lus pliaîsent à prier dé d’but dans les sŷnnagogues et ès carres des rues pouor êt’ veus des hommes. J’vouos dis, dévrai, tch’il’ ont r’chu lus récompense.
Mais vous, quand ou voudrez prier, entrez dans vouot’ cabinnet et, ayant freunmé l’us, priez vouot’ Péthe en cache-muche; et vouot’ Péthe tchi vait ch’tchi s’fait en cache-muche, vouos en rendra la récompense.
Né vouos pliaîthiz pas à faithe dé longues priéthes, comme les païens, tchi s’înmaginnent qu’à forche d’patholes i’ s’sont êcoutés.
Né vouos lassiz don pas lus r’semblier; pa’ce qué vouot’ Péthe sait dé tch’est qu’ous avez bésoin d’vant qu’ou né li’ayiz d’mandé.
Né v’chîn don comme tchi qu’ou priethez: “Notre Père” tch’es dans les cieux, qu’tan nom sait saint: Qué tan règne veinge; Qué ta volanté sait faite sus la tèrre comme au ciel.
Donne-nous aniet nouot’ pain dé touos les jours.
Et pardonne-nous nouos péchés, comm-é j’pardonnons ès cheins tchi nouos ont offensés.
Et né nouos laîsse pon tchaie dans la tentâtion; maîs d’livre-nous du ma; car lé règne t’appartcheint, et l’pouver et la glouaithe, à tout janmaîs. Âmen.
Car s’ou pardonnez ès hommes lus mêfaits contre vous, vouot’ Péthe céleste vouos pardonn’na étout les vouôtres.
Maîs s’ou n’pardonnez pon ès hommes lus mêfaits contre vous, vouot’ péthe né vouos pardonn’na pon ni n’tout vouos péchés.
Et quand ou jeûnnez, né séyiz pon triste comme les hypocrites; car i’ s’font des faches toutes dêfidguthées à seule fîn qué l’s hommes sachent tch’i’ jeûnnent. J’vouos dis, dévrai, tch’il’ ont r’chu lus rêcompense.
Mais vous, quand ou jeûnnez, parfunmez vouot’ tête, et lavez vouot’ fache.
A seule fin dé n’faithe pon craithe ès hommes qu’ou jeûnnez, mais à vouot’ Péthe tch’est là comme en ségret; et vouot’ Péthe tchi vait chein tchi s’pâsse en ségret, vouos en rêcompens’sa.
Né vouos aguenez pon dé trésors sus la tèrre, à roui et à mangi ès vèrs, et où’est qu’les lârrons les d’sentèrrent et les volent.
Mais ramâss’-ous des trésors au ciel, où’est tch’i’ n’y’a ni roui ni vèrs à les mangi, ni lârrons à les d’sentèrrer et les voler.
Car là où’est tch’est vouot’ trésor, ch’est là qu’vouot’ tchoeu s’sa étout.
Vouot’ yi est l’crâsset d’vouot’ corps: Si vouot’ yi est sain, tout vouot’ corps es’sa êcliaithi:
Maîs si vouot’ yi est mauvais, vouot’ corps es’sa tout à tâtons. Si don la leunmiéthe tch’est en vous n’est qu’ténèbres, tchi grand’s ténèbres!
Nul homme né peut sèrvi deux maitres; car, dé deux choses ieune, i’ haïtha l’un et aim’tha l’aut’; ou bein i’ prendra à iun et né f’tha autchun cas d’l’aut’. Ou n’pouvez pon sèrvi l’Bouôn Dgieu et les richesses.
Ch’est en tchi jé vouos dis: Né vouos gênez pon iou trouver à mangi et béthe pouor vivre, ni d’où’est qu’ous éthez des hardes à vouos couvri l’corps. La vie n’est-alle pon pus qu’la nouôrrituthe, et l’corps pus qu’les hardes?
R’gardez don l’s ouaîthieaux du ciel: i’ n’sèment pon, ni n’ont pon d’avoût, et i’ n’adgènent rein dans des grainièrs; mais vouot’ Péthe céleste les nouôrrit; n’êtes-ous pon hardi mus qu’ieux?
Et où’est tch’est l’chein d’entre vous tchi piêsse en l’voulant ajouôter à sa haûteu la londgeu du coute?
Pouor tch’est-che étout qu’ou vouos gênez des hardes? R’gardez don comme tchi qu’les lis des prés craîssent; i’ n’travâlent pon, i’ n’filent pon:
Et pouortant jé vouos asseûthe qué même Salomon dans toute sa glouaithe né fut janmais attînté comme autchun d’ieux.
Si don l’Bouôn Dgieu a l’soin d’graie comme chenn’na eune pliante des clios, tch’est aniet en essence, et tchi d’main s’sa fliantchie au fou, combein pus étha-t-i’ l’soin d’vouos habilyi, ô hommes dé p’tite fouai!
Né vouos gênez don pon, en dîthant: Tch’est qué j’mang’geons, ou tch’est qué j’béthons, ou comme est qué j’nouos graiethons?
Comme les païens font, tchi chèrchent toutes ches choses-là: car vouot’ Péthe sait qu’ous en avez bésoin.
Chèrchiz don preunmiéthement lé rouoyaume du Bouôn Dgieu et sa justice, et toutes ches choses-là vouos s’sont données par-dessus.
Né séyiz don pon génés pouor lé lend’main; car lé lend’main étha soin d’li-même: à châque jeu suffit sa peine.
Né jugiz pon, à seule fin qu’ou n’séyiz pon jugis.
Car ou s’sez jugis comme ous éthez jugi l’s aut’s; et nou f’tha sèrvi la même mésuthe pouor vous atout tchi qu’ous éthez m’suthé l’s aut’s.
Pouor tch’est qu’ou viyiz un brîn d’étrain dans l’yi d’vouot’ fréthe, vous tchi n’viyiz pon eune poutre dans vouot’ yi?
Ou comme est qu’ou dites à vouot’ fréthe; Laîssiz-mé haler l’brn d’êtrain dé d’dans vouot’ yi, vous tch’avez eune poutre dans l’vouôtre?
Hypocrite, halez preunmiéthement la poutre dé d’dans vouot’ yi, et pis ou vèrrez comme tchi haler l’brîn d’êtrain du chein d’vouot’ fréthe.
Gard’-ous bein dé donner les choses saintes ès tchians, et n’fliantchiz pon vouos pèrles ès quétots, dé peux tch’i’ n’les pilvâquent, et qué s’èrtouônnant sus vous, i’ n’vouos égdachent.
D’mandez, et nou vouos donn’na; chèrchiz, et ou trouv’thez; tapez à l’us et nou vouos l’ouvrétha. Car tout homme tchi d’mande, èrchait: et tchi chèrche, trouve; et nou-s-ouvrétha au chein tchi tape à l’us.
Et y’a-t-i’ un homme d’entre vous tchi donne eune pièrre à san fis quand i’ l d’mande du pain?
Ou s’i’ li d’mande un paîsson, lî donn’na-t-i’ un sèrpent?
Si don, mêchants comme ous êtes, ou savez donner d’bouonnes choses à vouos êfants; à combein pus forte raison vouot’ Péthe tch’est dans les cieux donn’na-t-i’ les vrais beins ès cheins tchi l’s’î d’mandent?
Faites don ès hommes tout ch’qu’ou voulez tch’i’ vouos faichent; car ch’est là la louai et les prophètes.
Entrez par l’us êtrait; car l’us d’la pèrdition a d’la laîze, et lé c’mîn tch’y mène est grand, et y’en a hardi tchi y’entrent.
Qué l’us d’la vie est p’tit! et qu’lé c’mîn tch’y mène est êtrait! et qué l’nombre des cheins tchi l’trouvent est p’tit!
Gard’-ous des faux prophètes, tchi veinnent à vous couvèrts dé pieaux d’brébis, et tchi au d’dans sont des loups d’vouothants.
Ou les connaîtrez par lus frits. Peut-n’on tchilyi du vèrjus sus d’s êpîngnes, ou des figues sus des tcheurdrons?
Aînchîn toute greffe tch’est bouonne porte d’bouons frits, et toute greffe tch’est mauvaise porte d’mauvais frits.
Eune bouonne greffe né saithait porter d’mauvais frits, et eune mauvaise greffe né saithait en porter d’bouons.
Toute greffe tchi n’porte d’bouôn frit s’sa abattue et d’bitée, et fliantchie au feu.
Ou les r’connaitrez don par lus frits.
Les cheins tchi m’dîthent: Seigneur, Seigneur, n’entréthont pon tous dans l’rouoyaume des cieux; mais ch’tî-là seulement y’entrétha tchi fait la volanté d’man péthe tch’est dans les cieux.
Y’en a bein des pièches tchi m’dithont chu jour-là: Seigneur, Seigneur, n’avons-je pas prophétisé en tan nom? N’avons-je pas cachi les démons en tan nom? Et n’avons-je pas fait bein des mithacl’yes en tan nom?
Et là j’lus dithai franchement: Jé n’vouos ai janmais connus; hors dé ma vaie, vous tchi faites des oeuvres dé mauvaîtchi.
Tout homme don tchi ouait ches patholes-chîn qué j’dis, et les met en pratique, es’sa compathé à un homme dé bouôn sens, tch’a bâti sa maiethon sus l’rotchi;
Et quand les plyies vîndrent, et les ravinnes dg’ieau, et qu’les vents soûfflyidrent et s’abattdrent sus chutte maiethon-là, ou n’tchit pon, pa’ce qu’oulle ‘tait fondée sus la pièrre.
Mais tout homme tchi ouait ches patholes-chîn qué j’dis, et n’les met pon en pratique, èrsembliétha à un homme sans bouôn sens, tch’a bâti sa maiethon sus l’sablion;
Et quand les plyies vîndrent, et les ravinnes dg’ieau, et qu’les vents soûfflyîdrent et s’abattîdrent sus chutte maiethon-là, ou tchit et s’êcrouôlit, et la ruinne en fut grande.
Et Jésû ayant finni touos ches discours, les gens fûdrent émèrvilyis dé chein tchi v’nait d’lus dithe.
Car i’ l’s ensîngnait comme y’étant autorisé, et pas comme les scribes, ni comme les pharisiens.
FLM (dans l’Bulletîn d’Quart d’An d’L’Assembliée d’Jèrriais)