Lé Sèrmon sus la montangne – The Sermon on the mount

July 7th, 2016

Jèrriais Logo
Back

Lé Sèrmon sus la montangne – The Sermon on the mount

Office du JerriaisBible

Brooklyn Museum - The Sermon of the Beatitudes (La sermon des béatitudes) - James TissotLa Bouonne Nouvelle s’lon Matchi, 4:23 – 7:29:

Saint Matthew’s Gospel, from the end of Chapter 4 to the end of Chapter 7:

Jésû viagit partoute la Galilée en ensîngnant dans lus salles d’assembliées, et prêchant d’la Bouonne Nouvelle du Rouoyaume, et r’dgéthissant touos les maux et maladies parmi l’monde. Nou-s’en pâlait partoute la Sythie et nou li’am’nîdrent ses malades tchi ‘taient afflyigies dé toutes les manniéthes dé maux: les cheins auve des mauvais esprits, tchi tchiyaient du ma, tchi ‘taient au pliâtre; et i’ les r’dgéthîdrent touos ieux. Nou l’siêthait par mouochieaux d’la Galilée, des Dgiêx-Villes, dé Jéthusalem, et d’Judée et d’la contrée d’l’aut’ bord du Jourdain.

Quand i’ r’mèrtchit l’fliotchet d’monde, il amontit amont un mont et s’assiévit. Ses approtis lus assemblyîdrent à l’entou d’li et i’ s’êcantit d’lus ensîngni en dîthant:

“Bénîns sont les pouôrres en esprit, ch’est en tchi ch’est à ieux l’Rouoyaume des Cieux; bénîns sont les cheins tchi plieuthent, ch’est en tchi nou les souôlag’gea; bénîns sont les doux d’natuthe, ch’est en tchi il héthit’tont la tèrre; bénîns sont les cheins tch’ont faim et sé pouor chein tch’est juste, ch’est en tchi i’ s’sont rassasiés; bénîns sont les cheins tch’ont pitchi, ch’est en tchi nou lus mouontrétha pitchi; bénîns sont les cheins tch’ont l’tchoeu pur, ch’est en tchi i’ vèrront l’Bouôn Dgieu; bénîns sont les cheins tchi r’graient la paix, ch’est en tchi nou l’s appel’la les fis dé Dgieu; bénîns sont les cheins qu’nou venge pouor aver fait chein tch’est juste, ch’est en tchi ch’est à ieux l’Rouoyaume des Cieux; et vous, ou s’sez bénîns quand nou vos êcliandrétha et vos veng’gea et vos trait’ta dé toutes les sortes par cause dé mé. Rêjouiss’-ous! Séyiz heutheurs! Ch’est en tchi ous éthez vot’ rêcompense dé grée dêjà ès cieux; tout coumme nou-s’avait traité d’la même manniéthe, véthe, les prophètes tchi vîndrent dévant vous.

Ous êtes lé sé d’la tèrre. Mais si chu sé a pèrdu san salîn, coumme tchi qu’i’ s’èrsal’la? I’ n’est d’aut’ bouon à rein et est pouor êt’ fliantchi hors et pilvâtchi.

Ous êtes la leunmiéthe du monde. Eune ville mâtée sus un mont n’peut pon êt’ muchie. Nou n’alleunme pon eune veue pouor la pliaichi souos un bîngue. Nan, nou la pliaiche sus eune crémilliéthe à seule fîn qu’oulle êcliaithe toute la maîsonnée. Et d’même, laîssiz vot’ leunmiéthe lithe l’avant à tout l’monde, pouor qu’i’ vaient vos bouôns faits et louangent lus Péthe ès cieux.

Né criyiz pon qué j’sis v’nu pouor envyer hors la Louai ou les Prophètes; jé n’sis pon v’nu pouor les envyer hors mais pouor les accomplyi. Véthe, jé vos l’dis: d’vant qu’lé ciel et la tèrre saient passecrits, ni la pus p’tite lettre ni même un accent n’es’sont passecrits dé d’dans la Louai d’vant qu’tout chein qu’lé Bouôn Dgieu veurt pouor lyi sait ag’vé. Autcheune pèrsonne tchi manque à autchun d’ches c’mandements, même au pus p’tit, et dit à du monde d’en faithe d’ité, s’sa sgornée au Rouoyaume des Cieux, mais l’chein tchi garde ches c’mandements et dit à du monde d’les garder, s’sa loûsé au Rouoyaume des Cieux. Ch’est en tchi j’vos l’dis: sénon qu’vot’ bouonté va un pus long but qu’la cheinne des Pharisiens et des maît’s d’la Louai, ou n’entréthez pon, dgia, dans l’Rouoyaume des Cieux.

Ous avez ouï qu’nou dit ès gens y’a bein longtemps, ‘Tu n’tueûthas pon, et autchun tueux en s’sa condamné’. Mais j’vos dis qu’autcheune pèrsonne tch’a même eune hyie contré san fréthe (sans raîson) en s’sa condamnée. Épis acouo, autcheune pèrsonne tchi dit à san fréthe, ‘Râcas!’ ch’tî-là étha à rêpondre au Grand Conmité. Et autcheune pèrsonne tchi dit, “Manniéthe dé peûle!” s’en va ristchi l’feu d’l’enfé. Épis s’ous apportez vot’ don à l’auté et qu’ou vos souv’nez qu’vot’ fréthe ou vot’ soeu a eune hyie contre vous, laîssiz-la aupi d’l’auté. All’-ouos-en vos r’concilier auve vot’ fréthe preunmiéthement, épis r’vénez pouor offri vot’ don. Settl’-ous dêliêment auve vot’ enn’mîn tchi vos pousse en justice; faites-lé quandi qu’ous êtes acouo en allant acanté li en cour, sénon i’ vos bâ’ra ofûche au juge, tchi vos bâ’ra à l’offici pouor vos blioutchi en boête. Véthe jé vos l’dis: ou n’en sortithez pon d’vant qu’ous ayiz payi jusqu’à vot’ drein pénîn!

Ous avez ouï qu’nou dit, “Né graie pon d’l’adultéthe”. Mais j’vos dis qu’autchun tchi r’garde eune femme d’un yi d’grivouais a dêjà grée d’l’adultéthe acanté lyi dans san tchoeu. Si vot’ yi dêtre vos mène à banon, êpinnotchiz-lé et fliantchiz-lé! V’là tch’est bein mus pouor vous d’pèrdre eune partie d’vot’ corps qué vot’ corps entchi sait fliantchi en enfé. Et si vot’ main dêtre vos mène à banon, copez-la et fliantchiz-la! V’là tch’est bein mus pouor vous d’pèrdre eune partie d’vot’ corps qué vot’ corps entchi âge en enfé.

Nou dit dans l’s Êcrituthes étout, “Lé chein tchi dêmathyie d’sa bouonnefemme dait lî bailli un avis d’dêmathiage”. Mais j’vos dis qu’autchun tchi dêmathyie d’sa bouonnefemme (sénon en cas dé s’n înfidélité) la fait adultéthe, et autchun tchi s’mathyie à eune femme dêmathiée graie d’l’adultéthe étout.

Épis acouo, ou savez qu’nou dit ès gens dans les touos vièrs temps, “Gardez vos sèrments, et chein qu’ous avez juthé au Seigneu, gardez-lé!” Mais j’vos dis, né juthez janmais entout, ni par l’ciel, car ch’est l’trône du Bouôn Dgieu, ni par la tèrre, car ch’est sa scabelle, ni par Jéthusalem, car ch’est la ville du grand Rouai. Et n’juthez pon par vot’ tête, car ou n’pouvez ni blianchi ni nièrchi même iun d’vos g’veux. Sîmpliément, qu’vot’ “Véthe” sait “Véthe” et qu’vot’ “Nan” sait “Nan”; autcheune aut’ chose veint du Malîn.

Ous avez ouï qu’nou dit, “Un yi pouor un yi, et eune dent pouor eune dent”. Mais j’vos dis, né freûl’-ous pon auve un malfaiteux! Si tchitch’un vos bâle eune cliamûthe à la jaue dêtre, touônnez-lî l’aut’ étout. Et si tchitch’un est d’avis d’vos pousser en justice et d’vos dêfrâlîndgi la c’mînse, bailliz-lî vot’ câsaque étout. Si tchitch’un vos oblyige d’aller eune mille, allez deux milles acanté li. Bailliz au chein tchi vos d’mande dé tchi, et n’èrfusez pon l’chein tchi veurt emprunter à vous.

Ous avez ouï qu’nou dit, “Aimez vot’ vaîthîn et haiyiz vot’ enn’mîn”. Mais j’vos dis, aimez vos enn’mîns et priez pouor les cheins tchi vos vengent, à seule fîn qu’ou séyiz l’s êfants d’vot’ Péthe tch’est ès cieux. I’ fait l’ver san solé sus les malîns coumme sus les bouons, et il envyie la plyie sus les cheins tchi font l’bein coumme sus les cheins tchi font l’ma. Ch’est en tchi s’ous aimez raîque les cheins tchi vous aiment, tch’est qu’ous éthez coumme rêcompense? Même les tcheûteurs dé taxe font d’même, véthe! Et s’ou vaîthinnez raîque siez vos gens, tch’est qu’ou faites pus qu’les aut’s? Même les païens font d’même, véthe! Ch’est d’êt’ parfait, don, coumme vot’ Péthe tch’est ès cieux est parfait.

Né faites pon d’vot’ tchian quand ou faites du bein, ch’est en tchi vot’ Péthe tch’est ès cieux n’vos en compens’sa nément. Quand ou contribuez à la tcheûte, né sonnez pon la paîle et les bachîns, coumme les doubl’ye-faches lé font ès salles d’assembliées et par les c’mîns, pouor en êt’ loûsés d’s aut’s. Véthe jé vos l’dis, il’ ont r’chu tout chein qu’il’ en r’chévthont. Mais quand ou contribuez à la tcheûte, n’laîssiz pon assaver à vot’ main sénêtre chein qu’vot’ main dêtre fait, à seule fîn qu’vot’ don sait en muche-tan-pot. Épis vot’ Péthe tchi vait chein tch’est fait en muche-tan-pot vos rêcompens’sa.

Et quand ou priez, n’séyiz pon coumme les doubl’ye-faches, ieux tch’aiment lus mâter pouor prier dans les salles d’assembliées et ès carres des c’mîns au veu d’tout l’monde. Véthe j’vos l’dis, il’ ont r’chu tout chein qu’il’ en r’chévthont. Mais quand ou priez, cârr’-ous à vot’ tout seu dans vot’ appartément et freunmez l’us et priez à vot’ Péthe en muche-tan-pot. Épis vot’ Péthe tchi vait chein tch’est fait en muche-tan-pot vos rêcompens’sa.

Et quand ou priez, né dêrenglyiz pon atout des longues alibêles coumme les païens, ieux tchi craient qu’pus nou dêrengl’ye, mus nou-s’est êcouté. N’séyiz pon coumme ches’-chîn, ch’est en tchi vot’ Péthe sait ch’est qu’il est d’mêtchi pouor vous d’vant qu’ou lé d’mand’dêtes. Né v’chîn don coumme tchi ou dévthez prier:

Not’ Péthe ès cieux, qu’tan nom sait saint, qu’tan rouoyaume s’adonne et qu’tan voulé sait grée ichîn bas dé même coumme ès cieux. Bâle-nous aniet eune ventrée d’pain. Atchitte nos dettes, dé même coumme j’avons atchitté nos detteurs à nous. Né nous mène pon à l’êprouvâle, mais dêpaûque-nous du Malîn [ch’est en tchi l’rouoyaume, lé pouvé et la glouaithe sont à té à tout janmais. Âmen].

Ch’est en tchi s’ou pardonnez les cheins tchi vos ont fait ma, vot’ Péthe ès cieux vos pardonn’na, li étout. Mais s’ou n’pardonnez pon l’s aut’s quand i’ vos ont fait ma, vot’ Péthe né vos pardonn’na pon vos maûfaits.

Quand ou jeûnez, n’faites pon des grîngnes coumme i’ font les doubl’ye-faches, ch’est en tchi i’ font laie minne raîque pouor faithe assaver au monde qu’i’ sont à jeûner. Véthe jé vos l’dis, il’ ont r’chu tout chein qu’il’ en r’chévthont. Mais quand ou jeûnez, vous, onguenn’-ous la tête et lav’-ous la fache à seule fîn qu’lé monde n’èrmèrquent pon qu’ous êtes à jeûner, vous. Vot’ Péthe tch’est en muche-tan-pot vos vèrra. Épis vot’ Péthe tchi vait chein tch’est fait en muche-tan-pot vos rêcompens’sa.

N’aguenez pon pouor vos-mêmes des magl’yes dé bein ichîn bas où’est qu’les cahuches et l’roui saccagent tout et où’est qu’les voleurs lus y sîl’yent pouor voler. Pus à co aguenez pouor vos-mêmes des magl’yes dé bein ès cieux où’est qu’les cahuches et l’roui n’pouôrront pon saccagi et où’est qu’les voleurs n’peuvent pon lus y sîlyi. Ch’est en tchi vot’ tchoeu d’meuth’tha là où’est qu’vot’ bein s’sa pliaichi.

Vot’ yi est la veue du corps. Si vot’ yi vait cliai, tout vot’ corps est remplyi d’leunmiéthe, mais si vot’ yi n’vait goutte, tout vot’ corps est remplyi d’nièrcheu. Si la leunmiéthe tch’est dédans vous est d’la nièrcheu, combein néthe don qu’oulle est la nièrcheu même!

N’y’ fis d’âme tchi peut sèrvi deux maît’s; sait i’ haitha l’iun et aim’tha l’aut, sait i’ s’atchiann’tétha à l’iun et sgornétha l’aut’. Ou n’pouvez pon sèrvi l’Bouôn Dgieu et la richesse.

J’vos dis don: n’ouothinnez pon entouor vot’ vie, ni chein qu’ou mang’gez ni chein qu’ou b’thez, ni entouor vot’ corps, ni coumme tchi vos habilyi. Ch’n’est-i’ pon qu’la vie vaut mus qu’lé mangi, et qu’lé corps vaut mus qu’les habits? Viy’-ous l’ouaîth’lîn d’l’air: i’ n’sèment pon, n’avouôtent pon et n’rempl’yent pon ès grainièrs – tout coumme vot’ Péthe ès cieux les souongne. Né vaill’-ous pon, vous, mus qu’ieux? Ou n’pouvez pon ajouôter même eune heuthe à vot’ vie en ouothinnant. Et pouortchi qu’ou ouothinnez entouor les habits? Viy’-ous coumme tchi qu’i’ craîssent les lis du clios. I’ n’travâlent ni filent d’la trème; mais j’vos dis qu’même Salomon, coêffi et attînfé coumme i’ ‘tait, né v’nait pon au ras dg’ieux. Et si ch’est d’même qu’lé Bouôn Dgieu habil’ye l’hèrbe du clios, tch’est aniet ichîn et d’main pouor êt’ fliantchie au feu – vous tch’avez des doutanches, né criy’-ous pon qu’i’ vos souongn’na bein mus? N’ouothinnez don pon en d’mandant, “Tch’est qué j’mang’geons?” ou “Tch’est qué j’béthons?” ou “Atout tchi qué j’nos habil’lons?” Ch’est en tchi les cheins tchi n’connaîssent pon l’Bouôn Dgieu couothent souotre toutes ches choses-chîn, mais vot’ Péthe ès cieux connaît tout chein qu’i’ vos est d’mêtchi. Allez gângni preunmiéthement san rouoyaume et sa justice, et toutes ches choses-là vos veindront étout.

Assa n’ouothinnez pon entouor d’main, car d’main s’souongn’na d’sé-même. Châque jour a assez d’souains à li.

Né jugiz pon l’s aut’s à seule fîn qu’ou n’séyiz pon jugis vos-mêmes. Ch’est en tchi ou s’sez jugis d’même qu’ou jugiz l’s aut’s, et ou r’chévthez la même m’suthe qu’chutte mésuthe qu’ou bailliz. Pouortchi qu’ou r’mèrtchiz l’êclyîn dans l’yi à vot’ fréthe mais ou n’èrmèrtchiz pon la chouque dans vot’ yi à vous? Coumme tchi qu’ou pouvez dithe à vot’ fréthe, “Laîsse-mé haler ch’t êclyîn dé t’n yi,” quand ch’est qu’ous avez eune chouque dans vot’ yi à vous? Doubl’yes-faches qu’ous êtes! Halez la chouque dé d’dans vot’ yi preunmiéthement, épis ou vèrrez cliai coumme tchi haler l ‘êclyîn dé d’dans l’yi à vot’ fréthe.

N’envyez pon chein tch’est saint ès tchians, et n’êtrav’lez pon des pèrles l’avant ès bêtes à saie; autrément i’ les pilvâqu’thont épis lus r’touônn’nont pouor vos égdachi.

D’mandez et nou vos l’bâ’ra; chèrchiz et ou trouv’thez; tapez et nou vos ouvrétha l’us. Ch’est en tchi châtchun tchi d’mand’da, èrchévtha; et châtchun tchi chèrchétha, trouv’tha; et à châtchun tchi tap’tha, nou li’ouvrétha l’us. Tchi qu’est l’péthe d’entré vous tchi, si san fis lî d’mande du pain, lî bâ’ra eune pièrre? Ou s’i’ lî d’mande un paîsson, lî bâ’ra eune tchilieuvre? Si ch’est qu’vous, des pécheurs, ou savez bailli des bouonnes choses à vos mousses, ch’n’est-i’ pon qu’vot’ Péthe ès cieux bâ’ra bein pus d’bouonnes choses ès cheins tchi li’en d’mand’dont?

Dans toute chose don, faites ès aut’s chein qu’ou voulez qu’i’ vos faichent, ieux; ch’est chenna la louai et les prophètes.

Entrez par l’us d’êtraituthe: viy’-ous qu’ch’est l’us d’laîze et l’grand c’mîn tchi mènent à la ruinne, et y’en a un tas tchi lus y arroutent. Et ch’est l’us d’êtraituthe et la caramiéthe tchi mènent à la vie, et y’en a bein p’tit tchi les trouvent.

Mêfi’-ous des fausses langues. I’ veinnent siez vous habilyis en brébis mais en d’dans i’ sont des loups affanmés. Ch’est par l’frit qu’i’ portent qu’ou les r’connaîtrez. Nou tchil’ye-t-i’ du vèrjus sus d’s êpîngnes, ou des figues sus des tcheurdrons? Nânnîn-dgia, ch’est qu’tout bouon arb’ porte du bouôn frit, mais un mauvais arb’ porte du frit pouôrri. Un bouon arb’ né peut pon porter du frit pouôrri, et un mauvais arb’ né peut pon porter du bouôn frit. Châque arb’ tchi bâle pon du bouôn frit est bûchi et fliantchi au feu. Ch’est d’même auve les fausses langues qu’ou r’connaîtrez s’lon lus frits.

Ch’n’est pon un châtchun tchi m’dit, “Seigneu, Seigneu!” tch’entrétha dans l’rouoyaume des cieux, mais ch’est raîque lé chein tchi fait chein qu’man Péthe ès cieux veurt. Chu jour-là y’en étha eune racachie tchi m’dithont, “Seigneu, Seigneu, j’n’avons-t-i’ pon prêchi tan m’sage en tan nom, et cachi des mauvais esprits en tan nom et grée un tas d’faits d’pouvé en tan nom?” Et j’lus dithai net’ et cliai, “Jé n’vos ai janmais connu, mé. Hors d’ichîn, reintchivâles dé peûles!”

Châtchun tch’êcoute chein qué j’dis et tchi l’fait s’sa coumme l’avisé tchi bâtit sa maîson sus un rotchi. V’là tchi vînt la plyie, v’là tchi montit l’ieau, v’là tchi ventit dû pouor en dêmoli chutte maîson-là, mais ou n’s’êcrouôlit pon viyant qu’oulle avait ‘té bâtie sus un rotchi. Mais châtchun tch’êcoute chein qué j’dis mais tchi n’lé fait pon, est coumme un înnouothant tchi bâtit sa maîson sus du sablion. V’là tchi vînt la plyie, v’là tchi montit l’ieau, v’là tchi ventit dû pouor en dêmoli chutte maîson-là, et ou s’êcrouôlit – et tchi pataflias!”

Quand Jésû avait finni d’dithe ches choses-chîn, lé monde fûdrent êmèrvilyis par chein qu’il ensîngnait; ch’est en tchi i’ lus ensîngnait coumme un savant, pon coumme lus maît’s d’la louai.