Vèrsion Jèrriaise par Geraint Jennings d’la poésie The Mower to the Glow-worms d’Andrew Marvell:
Veues vivantes, dé tchi l’leunmîngnon
vait vilyi tard lé rossîngno
à êcanchi ses chiéthes cânchons
la niet d’Êté l’travèrs des clios;conmètes des clios, ou n’annonchiz
ni dgèrres ni entèrrements des rouais;
ou lithez raîque pouor êcliaithi
la fîn d’chutte hèrbe mortelle tchi tchait;vèrpeurs, dé tchi l’feu avisé
mouontre ès faûcheurs par iou marchi,
ès cheins êdgéthés dans la niet,
embliûtés par lé bélengi:vos veues ou gâzouoilliz pouor rein.
D’pis qu’ma Julie est v’nue d’meuther,
m’n esprit est à banon si liain
qué j’n’èrveindrai janmais siez mé.
Ye living lamps, by whose dear light
The nightingale does sit so late,
And studying all the summer night,
Her matchless songs does meditate;Ye country comets, that portend
No war nor prince’s funeral,
Shining unto no higher end
Than to presage the grass’s fall;Ye glow-worms, whose officious flame
To wand’ring mowers shows the way,
That in the night have lost their aim,
And after foolish fires do stray;Your courteous lights in vain you waste,
Since Juliana here is come,
For she my mind hath so displac’d
That I shall never find my home.