Magène a bliodgi:
Prenez le temps de lire ce texte intégral de Yann Lhostis : “Le normand et l’anglais, langues cousines germaines:
Nous allons jouer à un jeu : je vais dans un premier temps vous donner une douzaine de mots anglais – oralement -, et vous allez essayer de trouver le mot normand qui l’a fait naître. Mon ami Jacques vous confirmera la bonne réponse, puis, dans un deuxième temps, nous ferons le cheminement inverse ! Par contre ne répondez pas tout de suite, afin de laisser le temps à ceux qui connaissent moins le normand le plaisir de peut-être trouver la réponse.
Par exemple, je vous dis : « candle », et vous pensez à : ?… caundèle en normand (chandelle en fr.) !, qui vient du latin « candela ».À vous maintenant :
mot n°1 : castle… en normand câté, castel (château)
2 : fork, fourque (fourche)
3 : fashion, faichon (façon)
4 : pavement (trottoir)
5 : budget, bougette, bouguette (pochette), diminutif de ‘bouge’, sac de cuir
6 : catch, cachi (chasser)
7 : mallard, malard (canard mâle, colvert)
8 : exchequer, eschequier (échiquier, “medieval latin ‘scaccarium’ = chessboard”, O.E.D.)
9 : disturb , destourber, détourber
10 : garden, gardin
11 : escape, escaper, eschaper
12 : me too, mei itou (moi aussi)
13 : can, le can de jerrycan, normand ‘canne’, ou, d’après l’O.E.D., danois kan et de l’allemand kanne, d’origine ou germanique, ou du latin canna