Scène V. – Dans la grande tchuisine à Dan Lêcaudey.
Dan Lêcaudey àun bu d’la tabl’ye est en train de coper la viande; Pîteur Pain, à l’autre bu’, est à d’biter un pico’. Missis Lêcaudey est àservi les patates et les brêcolis. Missis Laïzé Pain, Mademouaiselle Lonore Pain et l’Evêque en herbe passent lus assiettes pour les aver rempl’yies.
Tous pathaissent contents. – Missis Lêcaudey fait bouanne mine es uns et es autres. Dan la r’garde de côté, sans saver tchi penser d’une telle métamorphose.
I’ s’mettent à mangi.
Missis Lêcaudey: Faites commes siez vous mes bouannes gens. J’vos asseuthe que ch’est un grand pliaisi pour nous de vos vais ichin. J’soummes tréjous ànotr’ tout seu’, Dan et mai, et parfais i’ nos enn’yie, êche pas Dan?
Dan: Il est bein vrai que souvent nou’ s’sait bein d’aver un mio d’compagnie… (Un r’gard de sa femme le fait s’arrêter d’en-par-où).
Pîteur: Si j’avions seu ch’la j’nos s’éthions dounnèle plaisi, Missis Lêcaudey, de v’nin vos vais d’vant, mais vaut mus tard que jamais. Nou pouorra au mains faithe mus àl’av’nin. Tch’est qu’tu’en dit Lonore?
Lonore (ov la bouoche plienne): Vaithe, pépèe, tu as raison, coumme tréjous…
Laïzé: Viyous, Missis Lêcaudey, j’ai enseigni à ma fille à respecter et honorer ses pathents et à êtres trèjous d’accord avec yeux.
Dan: Mais quand ‘ous êtes l’un de bord ét l’autre de l’autre, Missis P…
Missis Lêcaudey (ov’ un r’gard qui renvie l’couothage à Dan dans ses bottes): Dan, ne fai’ pon de tes mauvaises riselèes, man garçons. J’sis seux que nos amins sont coumme nous. Ils ont apprins que ch’est la concorde qui convient es bouans mênages?
Laïzé: Justement, Missis Lêcaudey, et je sis heutheuse de vais que, dans un jour coumme annièt, ch’est au sein d’une famille qu’a de si bouans sentiments que j’n’os trouvons. (En bas à l’ouotheille à Missis Lêcaudey): J’avais yeu peux que l’amin de tchi Pîteur m’avait pâlè ne fusse un ivrouagne ou un houmme grossi ou mal instruit.
Pîteur: Quand une femme a une fille que des ministres de l’égli’yise établyie…
Laïzé: Dit unministre, Pîteur, tu sai, bein que ma fille tchient trop d’sa méthe’ pour… pour…
Lonore: Pour tchi, memmèe?
Pîteur: Pour que ta memmèe laisse deux hoummes appréchi d’tai d’un temps. Ta méthe, tu sai, erconnaît que “un tiens” vaut mus que “deux tu l’auras.”
Dan: V’là qu’est tout bein, mais i’y’a des temps, Pîteur, que nou s’sait p’t être mus de laissi couorre chein qu’nou’ tcheint, et d’ristchi de n’aver rein que de s’trouver…
Missis Lêcaudey (interrompant brusquement): – Dan, passe-nous l’grêvin. Et pis, ercoppe d’la viande pour Miss Lonore: ne r’vailà s’n’assiète vièdde. Aim’ous chutte viande ichin, Miss Lonore?
Lonore (en passant s’n’assiètte): Ah! si j’l’aime. J’aime tout, mai!
Missis Lêcaudey: Ch’est ravissant qu’ou n’vos enn’yez pas de viande en ville, y’où qu’i’ y’en a trêjous.
Laïzé: Ah! mais, nous, j’soummes occouo d’vièrs Jerriais. J’avons notr’ saleux et j’acattons tréjous notr’ lard par le quartchi ou par le côté.
Missis Lêcaudey: Ah!! Eh!! Eh! bein – ch’n’est pon îchin un jour pour faite des bardghins mais réell’ment si ch’tait qu’l’affaithe s’adounnait quand j’tueuthons not’ prèchain, nou pouorrait vos en êpeigni un côté…
Laïzé: Ch’n’est pon, en effet, un jour pour faithe marchi, et faudra en décider une autre fais mais j’vos asseuthe que v’là qui nos f’thait grand pliaisi. Mess Billot, qui nos en avait fournis trêjous, de d’pis pus d’vingt ans, est mort et j’tais justement à me d’mander yoù trouver un bouan fermi pour le rempliéchi à ch’t’êgard-là.
Missis Lêcaudey: Ch’est vrai quand nou a tréjous yeu du bon…
Dan: Mais av’ous tréjous trouvé tout votre lard bon? Pîteur ne disait, Sam’di…
Missis Lêcaudey: Passe-le riz, don, man pouorr’ Dan, tu vai’ bein que Moussieu l’ministre est prêt pour une s’conde assiettèe… Nannin? Eh bein, faut êprouver l’s’oranges….. et pis Madame Pain et mé j’allons cliérgi la tabl’ye tandis qu’les hoummes ithont vais es bêtes…
I’ finissent le r’pas et les hommes s’en-vont, Lonore et l’ministre passent dans l’parleux à r’garder des livres et des portraits.