Y’a chent ans, du Morning News du 2 d’Septembre 1914, né v’chîn eune histouaithe des Pains, et du jour d’aniet nou dithait qu’ch’n’est dgéthe du miyeu goût! Laïzé et Lonôre “livréthont un quart’ron d’savon la s’maine ès veuves dé soudards morts à la dgèrre pourveu qu’i’ piêssent prouver qu’lus houmme a tué au mains un Allemand d’vant qué d’mouothi”. Nou s’en êgouffait d’rithe sans doute à chu temps-là…
From the Morning News of almost exactly 100 years ago, at the beginning of September 1914 before the horrors of the Great War became apparent, here’s a satirical piece on wartime shortages that from today’s viewpoint can seem in shockingly bad taste. As Piteur Pain tells it, Laïzé and Lonôre Pain undertake “to deliver a quarter-pound of soap a week to widows of soldiers fallen in battle provided they can prove their husbands killed at least one German before dying”. It probably seemed a laugh at the time…
Au prix qu’est l’chucre et bin d’aut’ choses, l’affaithe pinche du côté d’la pouchette. Tout a pour dithe enchiéthie sinon mes gages; souos prétexte que l’papi est a un prix fo, l’Editeu pâsli l’aut’ jour de les molli. “Molli mes gages!” que j’me fis; “qui s’ait putot sus l’aut’ pid qui faudrait pâslé de dansé! L’chucre a enchiéthi – Laizé n’en met qu’très tchullées dans ma tée; et n’veurt pon m’en fourni entou sus mes domplinnes. L’pain a hauchi p ch’est pour cheunna que j’me sis mins a manji d’la gache – et pour ch’qu’en est d’un beefsteak, n’y’a qu’mé qui peux affordé a en manji siez nous – les femmes se contentent de suppé l’jus qui reste sus m’n assiette quand j’ai fini de m’stoffé. Ou comprennez bin que, souos chès circonstances la, je n’peux pon m’accmodé a mains d’gages! Et pis, que j’ajouôti, pensez a ch’qui m’en couôte en souscriptions pour touos les “Fund” qui y’a par les c’mins! Et j’vos f’thait a savé que j’dounne a tous! Pas contre man nom, car j’sis d’avis qui n’faut pon qu’l’yi droutte sache ch’que fait la main gauche. Mé, quand j’souscris, j’mets tréjous “A Friend”; ou n’êtes pas sans avé r’mertchi “a friend” sus toutes les listes contre tchi nou choppe partout. Et bin, dites que j’vos l’dit: toutes es fais qu’ou verrez “a friend,” pensez a mé!”
“Ch’est all right! qui rèspounni. Mais, coumme j’vos dit; l’papi a renchiéthi, j’nos n’allons en l’heu être a-court d’encre, i’ nos en couôte la rançon d’un Prince pour avé les nouvelles fraiches de la djerre! Et pis j’avais pensé, qui continui, que viyant qu’nou sait qu’ous avez tchiq’ quartchers de rente, sans pâslé d’vos shares dans les ponniers a toumates, j’avais pensé qu’ou consentithaites a travaillyi a mié-prix ch’en attendant qu’j’aiyons dounné eunne rosteuse ès Allemands. Après, quand la paix s’a dèscliathée, et qu’nou pouôra r’avé du papi au vier prix, nou vos r’paietha coumme a ch’t’heu.”
N’y’a pas moyen, que j’me fit. Au prix qu’est l’chucre et ch’qui m’en couôte en souscriptions… et pis, avous cartchullé ch’qui m’en couôte pour èslvé ma fille? l’habillyi, la nouôri, ses leçons d’violon, l’çimné pour ses canariennes, et je n’sai tchi oquo? San pâslé d’Laizé (ch’est d’ma femme que j’pâsle, que j’dit, en viyant l’Editeu s’dèstouonné sus sa tchaise coumme si n’comprennait pon) qui s’est minse a accaté du jaune savon par le tchinta!”
“Et pourtchi faithe tant d’savon?” qui dit d’un air èstounné.
“Ch’est pour eunne Oeuvre, moussieu,” que j’dit. “Quand mes femmes s’décidites de n’pon continué a être ‘neusses,’ i’ s’décidites de fondé eunne Oeuvre pour fourni du Savon ès veuves de Soudards morts pour la Patrie. Jusqu’ichin i’ n’ont pas oquo c’menchi a livré lus savons; mais y’a eunne Anonce dans l’portico d’la Chapelle, pour dithe qui livréthont un quartron d’savon la s’maine ès veuves de soudards morts a la djerre pourvu qu’i’ piesse prouvé qu’lus houmme a tué au mains un Allemand d’vant qué d’mouothi.”
La d’sus, l’Editeu chatchi d’main avec mé. “Souos chès circonstances la,” qui dit, “je n’pâsl’lons pas d’autre de molli vos gages. Et, qui dit, s’ou allez a haut, dans l’cabinet ou-ès qu’les clerques lavent lus mains, ous y trouèrez un mio d’savon – dounnez lé d’ma part a Madame Pain”
Piteur Pain
Morning News 2/9/1914