Né v’chîn un but d’eune articl’ye sus la gâzette Française L’Ouest-Éclair du 20/9/1906 (véthe, nou machacrit l’Jèrriais un mio):
In 1906 a Jersey delegation was received in Brittany, and the visit was written up in a newspaper. Here’s part of the article (in which the Jèrriais gets a bit garbled):
(…)
Nos lecteurs ne liront pas sans intérêt les lignes suivantes que notre excellent confrère Luce de la Nouvelle Chronique de Jersey a bien voulu écrire spécialement pour l’Ouest-Éclair, dans le vieux patois de l’île. On verra que ce parler original ressemble beaucoup au patois normand. Ils ont d’ailleurs la même origine:
“Ce sont les Jerriais qu’ont yeu l’plaisi de v’nin à St-Brieu. Iz ont té si bain fêtés dédpis quils ont dedberchi, né savent pas tchi penser d’lus amins les Français. D’sont en extase, et réellement, i n’peuvent pas en r’veni.
Chunnechi a été écri par yun des siens qu’était au grand dîner à l’Hôtel-d-Ville.”