Guernsey Language Commission a tuité:
Bianvnu to the sparkly new feature ‘Wednesday’s Word’. The first in this series is ‘tineh’ meaning ‘din or loud… http://t.co/2IMnUsCJxi
— Guernesiais (@languagegg) August 28, 2013
tinné = activity, business; bustle; din; (great) style
i’ garde un grand tinné – he runs a big business
en grand tinné et les mains sales = fur coat and no knickers
Acouo pus anciennement qu’ chenna, y’a raison à craithe, y’avait ch’ tchi s’appelait lé tinné – fête et rêvillon au grand air, au seizième siècl’ye et d’vant. Lé mot tinné veurt dithe du brit, tapage, tîntamarre, et rêjouissance. À St. Ou acouo d’nouos jours y’a eune pliaiche tch’est nommée L’Tinné, ou Lé Tinné (officiellement Le Tinel) – un tèrrain sus La Campangne. Et ch’tait là sans doute où’est qu’ ches rêjouissances avaient lieu lé tout temps pâssé.)
Qu’ les Savants s’entr’-picangnent! Et, comme mé,
Les tcherelles dé L’Unnivèrs laîssent aller.
Et, hors du tinné et du brit du Monde,
Prend tan pliaîthi l’tou d’tan lian, pis – couoche-té.Le vent bueûlait dans le pertus de la clié, et faisait étout une diverse bourdonnerie dans le po que j’avons sus not chem’naie. Mais i iavait oquo pus de tinné sus not jonquière que dehors. Nos maôudits avers ne voulaient pas se tenin en r’pos ; j’avais biaux les tanchi, oua, i n’en faisaient note. J’avais biaux lus dire que s’il allaient se frazé trop prêt du crasset qui finiraient par l’êtrueûlé, et qui ruinnenaient lus bouans blanchets ; au liy de m’écouter, i continuirent a jouer et a faire une té boucan, que ma fé, la tête en touonait.
Jamais content! si notre avé,
Coume tout autre êfant qui s’amuse,
Fait l’moindre brit, l’moindre tiné,
V’la tout-à-co qu’i vuos l’abuse:
I crie en haut coume un bragi,
Et heurle coume un enragi.I’ câssent
I’ ramâssent
Il’ entâssent
Et font un tinné,
En vos fliattant la pé,
Tandi qué tout l’temps,
I’ s’abrèvent dé vot’ sang,
Si’ous êtes à lus gouts,
Danme, ch’est finni pour vous!Je fu’ pitchie en un instant
Les fièrs en l’air sans égards pour ma mèthe
Qui pour me vaie et m’embrachi
A tigue de corps hallait sus sa têtchiéthe,
Tithait la langue, long coumme le bras.
Souffliait, beûlait, en ouvrant sa grand’ goule,
Tâcher d’m’agner aver ses pi’ds,
Et faisait tant de tiné qu’la pouorr’ poule,
Dans san bathi, s’effrédolait…Ch’est r’mèrquabl’ye dé vaie tch’il est acouo pôssibl’ye dé trouver des candidats pour lé poste d’Chent’nyi dans nouot’ méthitouaithe Police Honorifique. Ch’est cèrtainement l’Chent’nyi d’autcheune pâraisse tch’a la tâche la pus exigente dans l’tinné d’touos les jours dé tâchi d’dêcouvri la cause dé collisions et accidents d’motos, et d’garder la paix parmi tout l’monde. En aut’s mots, nou peut dithe qué l’Chent’nyi est l’bras drouaite dé san Connêtabl’ye.
Un tas de femm ‘sétaient juquies
Sus iun des hernais du c’min d’fé;
I fut sus cant, les v’lo droquies:
Ah! y en eut-i de chu tiné.J’voudrais bein savé qu’est que ch’est qu’tout chu tinné et d’vis,
Et tout chu galimatias de Cour et de plaidedie
Au sujet d’ches Messieux et de lus belle chassesie?Un malin-merle, de Grouville,
Resti chu sé-là tard en ville,
Et révénant par le Railway,
I dit l’Avocat Westaway
Eza sans doute un grand dîné,
Car y font un divers tiné.
Quicun l’y dit qui savait mue
Chès les chorchiers qui ont la berlue,
Et chonna par avé snofait
Du mauvais sno de Simonet.Ch’est à Saint Où qui y’en étha
Raidde de tiné pour ch’t’êlection,
Nou m’dit qu’dêjà chaque candidat
A san papi d’nomination!Hélas! chez pouore chieries ah je crai bain qui lune
Car jammais ou nérais l’couorage d’en prendre iune,
Amains qu’chute p’tite veuve, pour vos sauvai la paine
Et tout l’tiné d’affaire, vaine vos d’mandé lyi-maîme.
Et si ou zen finissis quique biau matin
Oum donnerais des gants et de la gâche et du vin.S’tuavais veu, avansyier, le train quil y av’ait
Dans la ville, ove tout l’monde dans un divers tiné,
Assemblièts pour pliaichi eune grosse pierre dans la mé –
La première pour ergrés la Caouchie d’Saint Héyié.Chétait un’ femme de travas
Tchi travaillait à flieur de bras,
Un’ véritablle ménagière;
Depis le matin jusqu’au sei
Ou n’cessait pon de son tiné:
Vraiment coum’ lli nou n’en veit dguère.Cliément! n’en v’là d’la chance!
Y-en éza-t-i’ d’la danse,
De tiné sûs l’encllumme!
Allumm’ tân feu, allumme!
Il est temps, mân fistaoûd,
D’ramâssé tes martiaoûx!
J’avon’ un parchonnyi,
Tchi s’en va nos aîdyi
A forgi!Men onclle avait nom Chérubin,
Il ‘tait l’aînè de sa famille,
De diez garçons, pus d’iun meutin,
Et la dernière était la fille.
I faut d’mander tout le tiné
Qu’ était causè par la marmaille;
Et quand nou-s-a un’ tè dem’né,
Comben i faut que nou leux baille.