Sus la Gâzette du Sé hièr, lé Sieur Mike Stentiford êcrivit entouor la compétition d’nomm’thie d’manniéthes dé criatuthes tch’ont un nom en Latîn mais n’en ont pon en Angliais. Ch’est bein seu qu’i’ n’en ont pon en Jèrriais nitout. Mais s’nou-s’est pouor înventer des noms en Angliais, nou pouôrrait bein en înventer en Jèrriais! J’y avons reunminné un mio, et né v’chîn tchiques idées. Tch’est qu’ous en pensez?
In yesterday’s Jersey Evening Post, Mike Stentiford’s nature column covered the ongoing competition organised by Natural England and The Guardian to find vernacular names for lesser-known species. Well, if it’s vernacular they want… we’ve had some fun thinking up Jèrriais names for the creatures in question. Comments and alternatives welcome.
- Grande êclyich’rêsse – Phallusia mammillata (Britain’s largest sea squirt)
- Rose champîngnon à tilleul – Xerocumus bubalinus (a tree-nurturing mushroom)
- Pîssenliet d’mé – Sagartiogeton laceratus (a many tentacled anemone)
- Pêtre à pipet – Nymphon gracile (an undersea spider with a straw)
- Tenvrile dé mé à la tchilieuvre / Tenvrile à la tchilieuvre – Ophiura albida (a snaky star in the sand)
- Lînmache dé mé à rouoges pitchets / Sordonne à rouoges pitchets / Rouoge-pitchet / Rouoge-brînge – Coryphella browni (a recycling sea slug)
- Vêpre à rouoge êpart – Chrysis fulgida (a shiny bright wasp)
- P’liche d’orange – Octospora humosa (a high-pressured fungus)
- Couvre-pièrre à champîngnon / Rabdache-rotchi à champîngnon / Litchîn d’tèrre à champîngnon – Lichenomphalia alpina (a lichen that thinks it’s a mushroom)
- Êlégante moûque à flieurs – Chrystotoxum elegans (one of nature’s gardeners)