L’histouaithe dé la vaque nettisseuse (eune sornette tuitée) – Story of the cleaning cow (a tale in tweets) #twitterature #jerriais #imld— L’Office du Jèrriais (@le_jerriais) February 21, 2017
Né v’chîn l’histouaithe tuitée hièr pouor la Journée des Langues Matèrnelles – en un blio auve d’l’audgo:
Here’s yesterday’s tweeted story for International Mother Language Day – in a single serving with audio:
Eune vaque sé rêvilyit et r’gardit l’tou dé s’n êtabl’ye. “Tchi cotte à couochons!” qu’ou s’fit.
“J’éthai à m’en d’menter d’la nettithie aniet!” qu’la vaque bueûlit.
“Où’est qu’est ma brînge?” qu’ou d’mandit, la vaque. “Ou dévthait êt’ dans l’armouaithe.”
Ou s’en fut à l’armouaithe et ouvrit l’vitchet. Mais où’est qu’ou ‘tait la brînge?
La brînge ‘tait d’semmanchie! Ou pus à co l’manche ‘tait là, mais nu coumme un potithon!
“Ma brînge a ‘té avrônée!” qu’la vaque nettisseuse êcliatchit. “Tchitch’un a mangi ma brînge!”
D’un co ou ouït la bêl’lie d’un bichot dans l’bel.
“Chu bichot a bitchément bâfré ma brînge!” qu’ou briyit.
Et ou couothit hors à seule fîn d’lî bailli eune ouappe atout l’manche dé la brînge.
Lé bichot happit la pathe, en laîssant la vaque dans l’bel.
“Coumme tchi qué j’m’en vais pouver brîngi achteu?” qu’la vaque sé d’mandit.
“Il est d’mêtchi d’acater eune neu brînge,” qu’ou reunminnit.
“Un neu g’nêt nettit bein net,” qu’ou s’fit, la vaque. Et ou s’en fut boutitchi en Ville.
Où’est qu’nou peut acater eune brînge en Ville au jour d’aniet?
Y’avait d’s êpouss’teurs et des scrobinne-broches et des vatons.
Mais la pouôrre vaque né pouvait pon trouver eune brînge dé la vielle faichon.
“Assa, Madanme,” qué nou lî dit dans eune boutique, “v’là tch’est dêmodée qu’eune brînge!”
Nou proposit à la vaque d’acater eune machinne tchi chuch’chait l’ponsi.
“Eune machinne pouor chuchi l’ponsi? Et combein qu’chenna m’couôt’ta, don?”
Quand nou lî dit combein qu’ch’tait, la vaque fut quâsiment à l’êvanni.
“Qué tchi!” qu’ou bueûlit. “J’sis-t-i’ pouor payi la coue et l’s ouothelles pouor eune machinne dé même?”
La vaque ‘tait bein mârrie. “Jé chuch’chais l’ponsi mé-même pouor mains qu’un liard!”
La vaque, viy’-ous, ‘tait raide pouor couoyer. Même, stégrinne.
“Les sou n’veinnent pon d’en haut!” qu’ou s’fit la vaque et ou s’en r’fut siez lyi, toute hufée.
Un co d’èrtou dans l’êtabl’ye, ou r’gardit tout l’tou d’lyi et soupithit.
Chu soupi souôl’vit eune pétite touothâle dé ponsi dans l’aithe.
V’là tchi vînt eune idée à l’esprit d’la vaque. Ou s’baîssit la huthe.
Et ou s’êcantit à heunmer l’ponsi. Bétôt l’êtabl’ye ‘tait nette coumme un sou.
La vaque racontit ch’t’ histouaithe dé heunm’thie d’ponsi dans tout l’vaîthinné. “Tchi bouonne idée!”
Et d’pis chu temps-là les fèrmiéthes Jèrriaises ont tréjous vaque-heunmé siez ieux.